Il y a lieu d'espérer que le débat de haut niveau de la présente session aidera le Comité préparatoire du Sommet à accomplir sa tâche et à formuler des recommandations appropriées. | UN | واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة. |
Les participants à la réunion ont examiné les obstacles au développement et à l'harmonisation des SCIM, et ont proposé des recommandations appropriées. | UN | وناقش العقبات التي تحول دون تطويرها ومواءمتها، وأصدر التوصيات المناسبة. |
Le Secrétariat doit également transmettre cette liste au Comité d'application pour examen, afin que les Parties puissent formuler à ce sujet des recommandations appropriées. | UN | وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف. |
Le Secrétaire général présentera un rapport intérimaire comprenant les recommandations appropriées. | UN | وسيقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا يتضمن التوصيات المناسبة. |
Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l’organe délibérant ou peuvent être appliquées par le chef de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول تلك التوصيات المناسبة لكل منظمة، وهل تتطلب اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أم يمكن لرئيسها التنفيذي اتخاذ إجراء بشأنها. |
Il fallait envisager d'utiliser le budget ordinaire et faire les recommandations voulues aux organes compétents. | UN | وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة. |
Le Secrétariat doit également transmettre cette liste au Comité d'application pour examen, afin que les Parties puissent formuler à ce sujet des recommandations appropriées. | UN | وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف. |
Le Secrétariat doit également transmettre cette liste au Comité d'application pour examen, afin que les Parties puissent formuler à ce sujet des recommandations appropriées. | UN | ويطلب من الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة للأطراف. |
Formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l'homme des migrants et d'y porter remède; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
Elle prie également le Secrétaire général de poursuivre les consultations avec les organes internationaux compétents afin de susciter une plus large participation et de présenter un rapport à l'Assemblée générale sur le résultat de ces consultations, y compris des recommandations appropriées. | UN | كما طلبت إلى اﻷمين العام استئناف المشاورات مع الهيئات الدولية المعنية بقصد زيادة المشاركة، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن نتائج تلك المشاورات، بما فيها التوصيات المناسبة. |
∙ D'étudier le programme de travail de l'Agence et de faire des recommandations appropriées à son sujet à la Conférence générale; | UN | - دراسة برنامج عمل الوكالة وتقديم التوصيات المناسبة بشأنه إلى المؤتمر العام؛ |
Ils feront des recommandations appropriées au Conseil d'administration, qui décidera en dernier ressort... " | UN | ويقدمون التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بدوره بالبت النهائي فيها... " |
4. Informera le Secrétaire général et lui adressera les recommandations appropriées sur la présentation, la teneur et la structure du programme de formation proposé; | UN | 4 - أن تسدي المشورة وتقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام فيما يخص شكل البرنامج التدريبي المقترح ومضمونه وهيكله؛ |
Elle est également appelée à surveiller la situation générale des droits de l'homme dans le pays et à faire les recommandations appropriées. | UN | كما تقوم برصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات المناسبة. |
C'est pourquoi, ils n'approuvent pas l'adoption de mesures visant à habiliter les organes d'experts des droits de l'homme à porter les violations massives de droits de l'homme à l'attention du Conseil de sécurité, avec les recommandations appropriées. | UN | ولذلك فإنها لا توافق على اعتماد تدابير ترمي الى تخويل أجهزة خبراء حقوق الانسان الحق في عرض الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان على مجلس اﻷمن مع تقديم التوصيات المناسبة. |
Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً. |
Il fallait envisager d'utiliser le budget ordinaire et faire les recommandations voulues aux organes compétents. | UN | وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة. |
:: Examiner les réclamations, documents et autres informations concernant des cas de non-respect de l'égalité des sexes, prendre les mesures nécessaires et formuler des recommandations pertinentes conformes à ses attributions; | UN | :: النظر في الطلبات والمستندات والمعلومات الأخرى المقدمة بشأن انتهاك المساواة بين الجنسين، والرد عليها، ووضع التوصيات المناسبة التي هي من سلطة المجلس؛ |
À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé que la question soit étudiée avec l'aide du Groupe d'appui à l'exécution nationale afin de formuler les recommandations nécessaires. | UN | واقترح استعراض منتصف المدة أن ينظر في هذا الموضوع بمساعدة وحدة دعم التنفيذ القطري لوضع التوصيات المناسبة. |
Il conviendrait d'examiner ces questions et de mettre à jour la recommandation appropriée. | UN | وقد يتطلب الأمر النظر في هذه المسائل ووضع التوصيات المناسبة بشأنها. |
États Membres, désignés par l'Assemblée générale, et aura pour mandat d'effectuer une analyse complète de cette situation exceptionnelle sous tous ses aspects, et de lui soumettre lors de sa cinquante et unième session les recommandations qu'il jugera utiles; | UN | من الدول اﻷعضاء، تعينهم الجمعية العامة، وتكون مهمتها إجراء تحليل شامل لهذه الحالة الاستثنائية من جميع جوانبها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Outre la surveillance de toutes les phases du processus électoral, il prévoit la formulation de recommandations appropriées aux autorités. | UN | وسوف يرصد المشروع جميع مراحل العملية الانتخابية ويقدم التوصيات المناسبة إلى السلطات. |
Nous espérons que les recommandations qui s'imposent pourront être mises en œuvre le plus rapidement possible. | UN | ونحن نأمل أن نتمكن من تنفيذ التوصيات المناسبة في أقرب وقت ممكن. |
Il continuera de mener d'importantes activités sur le terrain et des enquêtes sur site concernant les violations présumées et formulera des recommandations à ce sujet. | UN | وسيواصل الفريق القيام بأعمال ميدانية واسعة النطاق وسيجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، وسيقدم التوصيات المناسبة. |
Ce tableau indique quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation, et indique à qui elles sont adressées. | UN | ويحدد الجدول التوصيات المناسبة لكل منظمة، ويبين الجهة المختصة التي توجه إليها هذه التوصيات للنظر فيها. |