"التوصيات الموجهة إلى الدول" - Translation from Arabic to French

    • Recommandations aux États
        
    • recommandations adressées aux États
        
    • recommandations à l'intention des États
        
    A. Recommandations aux États 102−108 16 UN ألف - التوصيات الموجهة إلى الدول 102-108 20
    A. Recommandations aux États 54−56 19 UN ألف - التوصيات الموجهة إلى الدول 54-56 23
    Recommandations aux États membres UN التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء
    De ce fait, peu de recommandations adressées aux États Membres ont été considérées comme approuvées, ce qui n'a guère favorisé leur mise en œuvre par les entités responsables du Secrétariat. UN ونتيجة لذلك، اعتُبر عدد قليل من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء مقبولا، وبالتالي لم يكن هناك زخم للتنفيذ من قبل الكيانات المسؤولة في الأمانة العامة.
    Le rapport s'achève sur une analyse finale et une série de recommandations adressées aux États à titre individuel et en tant que membres du Conseil et de la Commission, au Secrétariat de l'ONU et aux institutions spécialisées des Nations Unies. UN وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Enfin, la Représentante spéciale formule une série de recommandations à l'intention des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, du Conseil des droits de l'homme et des États Membres, tendant à ce qu'ils renforcent encore la protection des droits des enfants. UN وأخيراً، تعرض الممثلة الخاصة سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل، وإلى مجلس حقوق الإنسان والدول الأعضاء، من أجل تعزيز حماية حقوق الطفل.
    A. Recommandations aux États UN ألف- التوصيات الموجهة إلى الدول
    A. Recommandations aux États UN ألف- التوصيات الموجهة إلى الدول
    Recommandations aux États UN التوصيات الموجهة إلى الدول
    1. Recommandations aux États UN 1- التوصيات الموجهة إلى الدول
    M. Michelsen (Norvège) dit que sa délégation se réjouit de l'accent mis par le Rapporteur spécial sur les signes précurseurs de discrimination et de violence perpétrées au nom de la religion et trouve les Recommandations aux États et à la société civile utiles. UN 46 - السيد ميتشِلسِن (النرويج): قال إن وفده يرحب بتركيز المقرر الخاص على علامات الإنذار المبكر بالتمييز والعنف المرتكبين باسم الدين، ويرى أن التوصيات الموجهة إلى الدول والمجتمع المدني مفيدة.
    En vue d'améliorer à l'avenir l'utilisation des instruments et mécanismes existants, les auteurs de l'étude adressent toute une série de Recommandations aux États parties, aux organes de suivi des traités, au HCDH, à la Commission des droits de l'homme, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et à la société civile. UN ومن أجل الاستفادة مستقبلاً على نحو أفضل من معاهدات وآليات حقوق الإنسان القائمة، تتناول الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني(1).
    Afin d'améliorer à l'avenir l'utilisation des instruments et des rouages existants, les auteurs de l'étude adressent toute une série de Recommandations aux États parties, aux organes de suivi des traités, au HCDH, à la Commission des droits de l'homme, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile2. UN ومن أجل الاستفادة مستقبلاً على نحو أفضل من معاهدات وآليات حقوق الإنسان القائمة، تتناول الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني(2).
    Sociétés commerciales internationales (sociétés off-shore) : Le Comité appuie en principe les recommandations adressées aux États sur ce point, notamment celle de vérifier si les noms des ayants droit économiques, les membres du conseil d'administration et les gestionnaires de ces sociétés ne figurent pas sur la Liste. UN أيدت اللجنة، من حيث المبدأ، التوصيات الموجهة إلى الدول في هذا المجال، بما في ذلك الرجوع إلى القائمة الموحدة للتأكد مما إذا كان الملاك المستفيدين ومديري الشركات التجارية الدولية مدرجين عليها.
    d) Accueille avec satisfaction les recommandations adressées aux États ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernés aux fins d'examen et d'application, si nécessaire; UN )د( تزكي التوصيات الموجهة إلى الدول ذات الصلة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، لكي تنظر فيها وتنفذها حسبما يلزم؛
    470. À sa soixantequatrième session, le Comité a continué d'examiner ses méthodes de travail et, en particulier, la question du suivi des recommandations adressées aux États parties à l'issue de l'examen de leur rapport initial ou périodique. UN 470- وواصلت اللجنة في دورتها الرابعة والستين مناقشة أساليب عملها، ولا سيما مسألة متابعة التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف بعد النظر في تقاريرها الأولية أو الدورية.
    recommandations à l'intention des États Membres UN التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء
    recommandations à l'intention des États Membres UN التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء
    Le rapport s'achève sur une série de recommandations à l'intention des États Membres, des autres acteurs intéressés par la promotion de l'état de droit et du système des Nations Unies. UN وقالت إن التقرير ينتهي بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء وإلى سائر الجهات التي لها نشاط في مجال سيادة القانون وإلى منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more