"التوصيات النهائية" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations finales
        
    • des recommandations finales
        
    • recommandation finale
        
    • de recommandations finales
        
    • des recommandations définitives
        
    • recommandations finales en
        
    • recommandations finales de
        
    • ses recommandations définitives
        
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner les recommandations finales et préparer un projet de décision pour examen à la vingt-sixième Réunion des Parties. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في التوصيات النهائية وإعداد مشروع مقرر لكي ينظر فيه اجتماع الأطراف السادس والعشرين.
    les recommandations finales seront envoyées à la Commission de statistique pour examen et présentées comme document de base accompagnant le présent rapport. UN وسترسل التوصيات النهائية إلى اللجنة الإحصائية للنظر فيها، وستعرض بوصفها مذكرة معلومات أساسية مرفقة بهذا التقرير.
    les recommandations finales par pays sont incluses dans le tableau. UN وترد التوصيات النهائية بحسب البلد في الجدول.
    Les pays seront consultés au sujet des recommandations finales et des versions préliminaires des divers chapitres du SCN révisé. UN وستجري مشاورة البلدان بشأن التوصيات النهائية ومسودات فصول التنقيح الأول.
    Il a indiqué qu’ONUSIDA s’était réuni pour définir les grandes lignes de l’action à mener en Afrique subsaharienne et suggéré que la recommandation finale relative au programme du pays tienne compte de l’accent mis sur la coordination. UN وأشار إلى الاجتماع الذي عقده البرنامج من أجل صياغة الاتجاهات العامة لﻷنشطة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، واقترح أن ينعكس النهج التنسيقي في التوصيات النهائية للبرامج القطرية.
    Le Comité a approuvé les recommandations finales brièvement décrites dans le tableau 4. UN ونتيجة لذلك، وافقت اللجنة على التوصيات النهائية التي يرد ملخص لها في الجدول 3.
    Par la suite, lors du débat de synthèse, les recommandations finales ont été soumises aux participants pour qu'ils les examinent et les approuvent. UN ثم عُرضت التوصيات النهائية على المشاركين في الجلسة الختامية حتى يستعرضوها ويقرّوها.
    Le Gouvernement britannique devrait examiner les recommandations finales du Conseiller en 2011. UN ومن المتوقع أن تنظر حكومة المملكة المتحدة في التوصيات النهائية للمستشار خلال عام 2011.
    Ces recommandations sont capitales pour les délibérations de la cinquième Commission de l'Assemblée générale, qui fera les recommandations finales à l'Assemblée. UN وهذه التوصيات ذات أهمية حاسمة لمداولات اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، التي ستقدم التوصيات النهائية إلى الجمعية.
    Ces plans directeurs se fondent sur les recommandations finales du Groupe directeur sur les services de santé concernant les femmes. UN وتقوم خطط السياسة هذه على التوصيات النهائية للفريق التوجيهي المعني بالخدمات الصحية للمرأة.
    Ils ont estimé que les recommandations finales à présenter à l'Assemblée générale en 2006 devraient tenir compte des vues de toutes les parties concernées. UN واعتبر الاتحاد واللجنة أن التوصيات النهائية التي يتم وضعها في عام 2006 ينبغي أن تعكس وجهات نظر جميع الأطراف المعنية.
    les recommandations finales sont adressées au Directeur exécutif UN توجه التوصيات النهائية الى المدير التنفيذي
    Il est prévu que les recommandations finales de l'AGSA soient également présentées lors des réunions régionales avant la onzième session de la CdP. UN ومن المُتوقع أنه سيتم عرض التوصيات النهائية للفريق في الاجتماعات الإقليمية قبل انعقاد مُؤتمر الأطراف الحادي عشر؛
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner les recommandations finales du Groupe en vue de préparer un projet de décision à transmettre à la vingt-cinquième Réunion des Parties pour examen. UN وقد تود الأطراف أن تنظر في التوصيات النهائية وأن تعد مشروع مقرر لتنظر فيه في الاجتماع الخامس والعشرين.
    les recommandations finales formulées par des organes créés en vertu d'instruments internationaux sont présentées au Gouvernement et donnent lieu à l'élaboration de nouvelles lois ainsi qu'à d'autres mesures. UN وتُقدَّم التوصيات النهائية لهيئات الإشراف على المعاهدات إلى الحكومة ويؤخذ بها في التشريعات الجديدة وغيرها من التدابير.
    les recommandations finales de cette conférence fournissent une série d'indications claires, adoptées pour travailler dans ce domaine. UN وعرضت التوصيات النهائية لذلك المؤتمر مجموعة من الدلالات الواضحة والمتفق عليها بشأن العمل في ذلك المجال.
    Il est possible que l'application des recommandations finales exige de nouveaux investissements techniques et la conclusion de nouveaux marchés pour du matériel technique. UN ومن الجائز أن يتطلب تنفيذ التوصيات النهائية إبرام المزيد من عقود الاستثمارات التقنية والمعدات الجديدة.
    Ces notes ont été soumises au Conseil d'administration pour commentaires, et ceux-ci seront communiqués aux bureaux extérieurs intéressés et pris en considération dans l'établissement des recommandations finales relatives aux programmes de pays. UN والمذكرات معروضة على المجلس التماسا لتعليقاته عليها، وهي تعليقات ستتاح للمكاتب الميدانية ذات الصلة وستراعى عند إعداد التوصيات النهائية للبرامج القطرية.
    i) De prier son secrétariat d'étudier l'incidence des modifications qui pourraient être apportées au système des ajustements pour faire coïncider avec la révision de l'indice d'ajustement de New York celle des indices d'ajustement de tous les autres lieux d'affectation, et de présenter ses constatations au Comité consultatif à sa prochaine session, pour examen et recommandation finale; UN (ط) أن تطلب إلى أمانتها دراسة أثر التعديلات المدخلة على تصنيف تسوية مقر العمل بغرض تحقيق تساوق استعراض تصنيفات تسوية مقر العمل لجميع مراكز العمل مع استعراض نيويورك وأن تقدم نتائجها لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وتقدم التوصيات النهائية بشأنها في دورتها المقبلة؛
    Toutefois, en application des décisions concernées, le Comité se réunira à nouveau avant la réunion des Parties pour examiner toutes nouvelles informations qu'il a reçues sur les demandes de dérogation et pour décider de recommandations finales. UN وبالتوافق مع المقررات ذات الصلة ستجتمع اللجنة مرة أخرى قبل اجتماع الأطراف للنظر في أي معلومات جديدة تتلقاها بشأن التعيينات وكذلك للاتفاق بشأن التوصيات النهائية.
    En un mot, il semble nécessaire de mener des travaux plus approfondis avant de faire des recommandations définitives sur cette question. UN 19 - ومجمل القول، يبدو أنه قد يكون من الضروري الاضطلاع بالمزيد من العمل الموضوعي قبل وضع التوصيات النهائية بشأن هذا الموضوع.
    En juin 2003, le Gouvernement a approuvé les recommandations finales en vue de la création d'une nouvelle commission chargée des oeuvres caritatives, qui sera chargée d'enregistrer ces organisations. UN وفي حزيران/يونيه 2003، وافق مجلس وزراء نيوزيلندا على التوصيات النهائية المتعلقة بالسياسات بشأن إنشاء لجنة جديدة معنية بمؤسسات الأعمال الخيرية تكون مسؤولة عن تسجيل مؤسسات الأعمال الخيرية.
    Les Parties souhaiteront peutêtre examiner la réévaluation du Groupe de l'évaluation technique et économique ainsi que ses recommandations définitives. UN 8 - وقد ترغب الأطراف في النظر في إعادة التقييم التي أجراها الفريق وفي التوصيات النهائية للفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more