"التوصيات تنفيذاً" - Translation from Arabic to French

    • recommandations
        
    La Guinée équatoriale devait être encouragée à mettre pleinement en œuvre ces recommandations. UN وقال إنه يجب تشجيع الحكومة على تنفيذ التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Si ces recommandations avaient été effectivement suivies, les souffrances des victimes du Darfour auraient été atténuées. UN ولو نُفذت تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً لأتاحت تخفيف معاناة الضحايا في دارفور.
    Elle invite la communauté internationale à continuer d'appuyer la mise en œuvre - dans les meilleurs délais - de ces recommandations par toutes les parties concernées. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لتنفيذ جميع الأطراف المعنية هذه التوصيات تنفيذاً فورياً.
    La délégation vénézuélienne était disposée à travailler de façon constructive à une application plus équilibrée des recommandations. UN وأكد استعداد وفده للعمل البنّاء من أجل تنفيذ التوصيات تنفيذاً أكثر توازناً.
    Il s'ensuit que nombre des recommandations ne peuvent être pleinement suivies d'effet que par un renforcement des effectifs. UN وهذا يعني أنه لا يمكن تنفيذ العديد من التوصيات تنفيذاً كاملاً إلا بالزيادة في الموارد من الموظفين.
    Il n'a pas été accordé suffisamment de ressources au titre de nombre de recommandations qui n'ont pas fait l'objet d'une mise en œuvre véritable. UN حيث لم يتم إتاحة الموارد الكافية للكثير من توصياته كما أنه لم تنفذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Il était essentiel d'améliorer la qualité des observations finales si l'on voulait que les recommandations soient effectivement appliquées au niveau national et renforcer le dialogue avec les Etats parties. UN وتعتبر نوعية الملاحظات الختامية أساسية لكي يتسنى تنفيذ التوصيات تنفيذاً فعالاً على المستوى الوطني ومن أجل تعزيز الحوار مع الدول اﻷطراف.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Les recommandations 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 10, en particulier, devraient être débattues à l'échelle du système et une approche commune devrait être adoptée à leur sujet pour faciliter une application cohérente et homogène dans l'ensemble du système. UN وينبغي بصورة خاصة أن تكون التوصيات 1 و2 و3 و4 و5 و6 و10 موضوع مناقشات تُجرى على نطاق المنظومة وموضوع نهْج مشترك بغية تيسير تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً متسقاً على امتداد المنظومة.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner plein effet. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف من جديد في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner plein effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité consultatif note les efforts entrepris par la Mission pour se conformer aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et compte qu'elle donnera pleinement suite à toutes les recommandations dans les meilleurs délais. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل الامتثال لتوصيات المجلس وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع التوصيات تنفيذاً تاماً في أوانه.
    La HautCommissaire forme l'espoir que le Gouvernement et l'État s'emploieront dès que possible en 2005 à appliquer intégralement les recommandations et obtiendront ainsi des résultats concrets et durables. UN وتأمل المفوضة السامية أن يؤدي شروع الحكومة والدولة في تنفيذ التوصيات تنفيذاً كاملاً في أبكر وقت ممكن من عام 2005 إلى تحقيق نتائج متسقة ومستدامة.
    La HautCommissaire est fermement convaincue que la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire s'améliorerait de façon tangible s'il était donné suite à ces recommandations en 2005 de manière cohérente et globale. UN وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً أن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن تحسناً ملموساً إذا نُفذت التوصيات تنفيذاً متسقاً وشاملاً في عام 2005.
    Elle s'est félicitée de ces recommandations et de la déclaration du Brésil selon laquelle celui-ci appuyait toutes les recommandations faites au cours de l'Examen et elle a engagé le Brésil à leur donner plein effet dans les meilleurs délais. UN ورحبت المنظمة بهذه التوصيات وبالبيان الذي أدلت به البرازيل والذي قالت فيه إنها تؤيد جميع التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض ودعت البرازيل إلى تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً في وقت قريب.
    44. La Rapporteuse spéciale conclut que le Gouvernement soudanais a fait preuve de lenteur dans la mise en œuvre effective des recommandations. UN 44- تخلص المقررة الخاصة إلى أن تنفيذ حكومة السودان التوصيات تنفيذاً فعالاً ما برح بطيئاً.
    Les recommandations 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 10, en particulier, devraient être débattues à l'échelle du système et une approche commune devrait être adoptée à leur sujet pour faciliter une application cohérente et homogène dans l'ensemble du système. UN وينبغي بصورة خاصة أن تكون التوصيات 1 و2 و3 و4 و5 و6 و10 موضوع مناقشات تُجرى على نطاق المنظومة وموضوع نهْج مشترك بغية تيسير تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً متسقاً على امتداد المنظومة.
    La délégation a exprimé sa volonté de mettre pleinement en œuvre les recommandations et a précisé que nombre d'entre elles avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre. UN وهكذا، فإن الوفد لم يعرب عن التزامه بتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً فحسب، وإنما أشار إلى أن العديد منها كان قد نُفّذ بالفعل أو في طور التنفيذ.
    Le Comité consultatif note les efforts entrepris par la Mission pour se conformer aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et compte qu'elle donnera pleinement suite à toutes les recommandations dans les meilleurs délais. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل الامتثال لتوصيات المجلس وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع التوصيات تنفيذاً تاماً في أوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more