"التوصيات في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • recommandations à cet égard
        
    • recommandations à ce sujet
        
    • recommandations en la matière
        
    Le groupe de travail sur le renforcement des activités de suivi du Comité a proposé des recommandations à cet égard qui pourraient être discutées lors de la prochaine session. UN وقال إن الفريق العامل المعني بتعزيز أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة قدم بعض التوصيات في هذا الصدد وسيتم مناقشتها في الدورة المقبلة.
    Le rapport présente un ensemble de recommandations à cet égard. UN ويعرض هذا التقرير مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    Les groupes d'experts chargés de la surveillance ont formulé plusieurs recommandations à cet égard. UN وقد قدمت أفرقة الخبراء المعنية بالرصد عددا من التوصيات في هذا الصدد للمساعدة في أي عملية من عمليات الاستعراض.
    Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. UN وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد.
    En outre, ils ont pris note de la relation étroite qui existe entre le personnel et le matériel et estimé que le Groupe de travail pouvait être saisi de recommandations en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت هذه المجموعة الصلة الوثيقة بين الأفراد والمعدات، وكان من رأيها أن الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات محفل مناسب لتقديم التوصيات في هذا الصدد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a soumis à l'Assemblée générale, pour examen, un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التوصيات في هذا الصدد لتنظر الجمعية العامة فيها.
    Le plan national pour les femmes (1988-2000) contient toute une série de recommandations à cet égard. UN إن الخطة الوطنية الخاصة بالمرأة )١٩٨٨-٢٠٠٠( تتضمن مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    On trouvera dans la section suivante quelques recommandations à cet égard. UN ويتضمن القسم التالي بعض التوصيات في هذا الصدد. خامسا - التوصيات
    Le rapport que le Secrétaire général doit présenter au Conseil de sécurité au milieu du mois d’octobre sur la situation en Sierra Leone devrait comprendre des recommandations à cet égard. UN ومن المتوقع أن ترد التوصيات في هذا الصدد في تقرير اﻷمين العام عن سيراليون الذي سيقدم إلى مجلس اﻷمن في منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Cela étant, tout en concluant que la situation des droits de l'homme s'est améliorée, l'expert indépendant a souligné avec force le besoin pressant de réaliser de nouveaux progrès dans plusieurs domaines d'intérêt critiques et a formulé un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وفي حين يستنتج الخبير المستقل أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، إلا أنه يشدد بقوة على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم أكبر في عدد من مجالات الاهتمام المهمة للغاية ويتقدم بعدد من التوصيات في هذا الصدد.
    Le Groupe présente plusieurs recommandations à cet égard. UN وقُدم عدد من التوصيات في هذا الصدد.
    Le CPT formule un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وقدمت اللجنة عدداً من التوصيات في هذا الصدد(60).
    Le Rapporteur spécial a formulé un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات في هذا الصدد().
    Il a formulé un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وقدمت الورقة المشتركة 7 عدداً من التوصيات في هذا الصدد(151).
    Le Groupe consultatif de haut niveau a recensé d'autres éléments du partenariat crucial entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents auxquels il conviendrait de prêter attention et formulé plusieurs recommandations à cet égard. UN 56 - حدد الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أبعادا أخرى للعلاقة الحيوية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات تستدعي الاهتمام وقدم عددا من التوصيات في هذا الصدد.
    En juin 2010, la Réunion intercomités a discuté de la proposition de < < listes de questions préalables à l'établissement des rapports > > , nouvelle procédure facultative de présentation des rapports adoptée par le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme, et a formulé des recommandations à cet égard. UN 28 - في حزيران/يونيه 2010، ناقش الاجتماع المشترك بين اللجان مقترح " قوائم المسائل السابقة على الإبلاغ " ، وهو إجراء اختياري جديد للإبلاغ اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وقدّم بعض التوصيات في هذا الصدد.
    Dans le document qu'il a soumis au Conseil de sécurité, à la suite de sa quatre-vingt-dix-huitième réunion tenue le 8 novembre 2007, comme contribution au rapport du Secrétaire général dans le cadre de la déclaration présidentielle du 28 mars 2007, le CPS a fait nombre de recommandations à cet égard [PSC/PR/BR(XCVIII)]. UN ورفع مجلس السلام والأمن عدداً من التوصيات في هذا الصدد [PSC/PR/2(XCVIII)] في الوثيقة التي قدمها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عقب جلسته الـ 98 المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إسهاماً منه في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة وعملاً بالبيان الرئاسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المؤرخ 28 آذار/مارس 2007.
    Tout au long de la période considérée, le BSCI a fait des recommandations à ce sujet, auxquelles les responsables du HCR ont donné suite. UN وخلال الفترة بأكملها، أصدر المكتب عددا من التوصيات في هذا الصدد واتخذت الإدارة إجراءات علاجية.
    Un projet de recommandations à ce sujet a été présenté à la Commission dans un document publié sous la cote ISBA/19/LTC/CRP.7. UN وقدمت مجموعة من مشاريع التوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة في وثيقة رمزها ISBA/19/LTC/CRP.7.
    304. Le Groupe de travail, au cours de l'accomplissement de son mandat, a mis en évidence des obstacles à la pleine réalisation du droit au développement et a formulé quelques recommandations à ce sujet. UN ٣٠٣ - وقد أوضح الفريق العامل، في أثناء إنجازه ولايته، العقبات التي تحول دون اﻹعمال الكامل للحق في التنمية ووضع بعض التوصيات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more