"التوصيات قد" - Translation from Arabic to French

    • recommandations ont
        
    • recommandations avaient
        
    • recommandations avait
        
    • elles ont
        
    • recommandations sont
        
    • recommandations aient
        
    • recommandations pourrait
        
    • recommandations a
        
    Veuillez préciser si ces recommandations ont été émises et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leur contenu et leur mise en œuvre. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التوصيات قد صدرت، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها.
    Ces recommandations ont été rédigées en tenant compte des événements récents. UN وكانت هذه التوصيات قد راعت في صياغتها التطورات اﻷخيرة.
    Certaines des recommandations ont déjà été appliquées; d'autres nécessitent un examen plus approfondi. UN وبعض التوصيات قد نفذ بالفعل، والبعض اﻵخر يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations avaient été appliquées ou que des mesures positives avaient été prises à cette fin. UN وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها.
    Ces recommandations avaient été acceptées par son prédécesseur, et certaines d'entre elles avaient déjà été appliquées ou étaient en voie de l'être. UN وكانت هذه التوصيات قد حظيت بقبول سلفها، وكان بعضها قيد التنفيذ أو تم تنفيذها.
    5. Le représentant de la Suisse a noté que la Commission n'avait pas été en mesure d'adopter des recommandations sur la question du commerce et de l'environnement et a demandé si l'absence de recommandations avait eu ou aurait une influence sur les travaux du secrétariat. UN 5- ولاحظ ممثل سويسرا أن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها باعتماد توصيات حول المسائل المتعلقة بالتجارة والبيئة وتساءل عما إذا كان انعدام التوصيات قد أثر أو سيؤثر على عمل الأمانة.
    Le HCR estime que ces recommandations ont été pleinement appliquées. UN وتعتقد المفوضية أن هذه التوصيات قد نفذت تنفيذا كاملا.
    La Mission en a rendu compte au BSCI et les recommandations ont été classées. UN وقُدم الدليل على التنفيذ إلى المكتب، واُعتبر أن هذه التوصيات قد تم الانتهاء منها
    Le CST a recommandé d'adopter des indicateurs de processus et de résultat mais peu d'indices laissent penser que ces recommandations ont été suivies. UN وأوصت اللجنة العلمية والتقنية بمؤشرات للعمليات والنتائج، ولكن لا يوجد ما يدل على أن هذه التوصيات قد أخذ بها.
    Il partage toutefois l'avis du Secrétariat suivant lequel des améliorations sont constamment apportées et que certaines recommandations ont déjà été suivies ou ne sont plus pertinentes. UN ولكنه يشاطر الأمانة الرأي في أن التحسينات تجرى باستمرار وأن بعض التوصيات قد روعيت بالفعل أو أنها أصبحت غير ملائمة.
    72. Selon Proxinvest, ces recommandations ont déjà été adoptées par la majorité des grandes sociétés françaises. UN 72- ووفقاً لشركة Proxinvest، فإن هذه التوصيات قد اعتمدتها معظم كبريات الشركات الفرنسية.
    Nous apprécions le fait que la plupart de ces recommandations ont déjà été appliquées ou sont en cours de mise en oeuvre. UN ومن دواعي تقديرنا أن معظم هذه التوصيات قد نفذ فعلا أو أنها قيد التنفيذ.
    L'Administration a indiqué au Comité que ces recommandations avaient déjà été appliquées. UN 76 - وأبلغت الإدارة المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت سلفا.
    Il a noté que toutes les recommandations avaient été acceptées par la direction de la Caisse, qui avait établi des plans d'action pour y donner suite. UN ولوحظ أن جميع التوصيات قد قبلت بها إدارة الصندوق، التي أعدت خطط عمل مكتوبة استجابة لها.
    Au 30 juin 2009, 84 % de ces recommandations avaient été mises en œuvre ou étaient sur le point de l'être. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2009، كان 84 في المائة من هذه التوصيات قد نُفِّذ بالفعل أو في طور التنفيذ.
    Le Comité a noté que 56 % des conclusions antérieures à l'audit avaient été intégralement appliquées, que 11 % des recommandations avaient été rendues caduques par l'évolution de la situation et que 33 % n'avaient pas été complètement mises en œuvre. UN ولاحظ المجلس أن 56 في المائة من النتائج السابقة لمراجعة الحسابات قد نفذت تنفيذاً كاملاً؛ و11 في المائة من التوصيات قد تجاوزتها الأحداث؛ ومعدل 33 في المائة هو الآن في طور التنفيذ.
    La Fédération de Russie a noté que la plupart des recommandations avaient été acceptées, grâce, notamment, aux progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme par le Turkménistan ces dernières années. UN ولاحظ الاتحاد الروسي أن معظم التوصيات قد قبلت بفضل أسباب منها التقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان في تركمانستان في السنوات الأخيرة.
    Les recommandations avaient été vues pour la plupart comme constructives et ciblées. Nombre des mesures préconisées avaient déjà été incorporées dans des plans d'action, qui en étaient à différents stades d'exécution. UN ورأى أن أغلبية التوصيات قد اعتُبرت بنّاءة ومحددة الهدف، وقد أُدرج الكثير من التدابير الموصى بها فعلاً في خطط العمل وبلغت مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Le représentant de la Suisse a noté que la Commission n'avait pas été en mesure d'adopter des recommandations sur la question du commerce et de l'environnement et a demandé si l'absence de recommandations avait eu ou aurait une influence sur les travaux du secrétariat. UN 5 - ولاحظ ممثل سويسرا أن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها باعتماد توصيات حول المسائل المتعلقة بالتجارة والبيئة وتساءل عما إذا كان انعدام التوصيات قد أثر أو سيؤثر على عمل الأمانة.
    Le Corps commun examinera également la suite donnée à certaines recommandations approuvées par les organes intergouvernementaux pour vérifier si elles ont été effectivement appliquées et établira, le cas échéant, des rapports complémentaires ainsi que des notes et des lettres confidentielles. UN وستتابع الوحدة أيضا توصيات مختارة موافقا عليها من الهيئات الحكومية الدولية لتحديد ما اذا كانت التوصيات قد نفذت بفعالية أم لم تنفذ، والقيام، حيثما يقتضي اﻷمر، بإعداد تقارير متابعة ومذكرات، ورسائل سرية.
    Une fonction possible des plans d'évaluation pourrait être de servir de système de responsabilité opérationnelle, qui vérifie si les recommandations sont suivies d'actions. UN ومن المهام التي قد تناط بخطط التقييم، إنشاء نظام للمساءلة يتتبع ما إذا كانت التوصيات قد نفذت أم لا.
    19. Bien que la plupart des recommandations aient été appliquées sur le plan technique, le contenu a encore besoin d'être amélioré. UN 19- مع أن معظم التوصيات قد استجيب لها على الصعيد التقني، فإن المحتوى لا يزال بحاجة إلى أن يعزز.
    Il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    L'examen porte également sur la question de savoir si et, dans l'affirmative, dans quelle mesure l'application des recommandations a contribué à faire évoluer les programmes. UN ويناقش الاستعراض أيضا إمكانية أن يكون تنفيذ التوصيات قد أسهم في إحداث تغييرات برنامجية، ومدى ذلك الإسهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more