"التوصيات والاقتراحات" - Translation from Arabic to French

    • recommandations et suggestions
        
    • recommandations et propositions
        
    • recommandations et de propositions
        
    • les suggestions et recommandations
        
    • recommandations et de suggestions
        
    • recommandations et des suggestions
        
    • les recommandations et les suggestions
        
    • des recommandations et des propositions
        
    • recommandations et aux propositions
        
    Le chapitre VI offrait certaines recommandations et suggestions sur les questions que le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner. UN ويعرض الفصل السادس بعض التوصيات والاقتراحات بشأن المسائل التي قد يود الفريق العامل مناقشتها.
    La section relative aux «recommandations et suggestions» contient des propositions concrètes du Comité sur les problèmes évoqués dans le reste des observations. UN ١٠ - ويقدم فرع " التوصيات والاقتراحات " اقتراحات محددة من اللجنة بشأن المشاكل المحددة في بقية التعليقات.
    Le texte desdites recommandations et suggestions est reproduit à l'annexe I. UN وترد نصوص هذه التوصيات والاقتراحات في المرفق الأول.
    Face à ce diagnostic, vous avez fait des recommandations et propositions ciaprès : UN وبعد هذا التشخيص، قدمتم التوصيات والاقتراحات التالية:
    - L'initiative de toutes recommandations et propositions de nature législative ou réglementaire, UN بدء جميع التوصيات والاقتراحات ذات الطبيعة التشريعية أو التنظيمية؛
    :: Examen des déclarations et plaintes soumises au Bureau du Médiateur et, après classification et analyse, formulation de recommandations et de propositions; UN :: دراسة البيانات والشكاوى المقدمة لمكتب المحامي العام، ووضع التوصيات والاقتراحات حسب تصنيفها وتحليلها؛
    3. Prend acte avec satisfaction du rapport du neuvième Congrès, qui rend compte des résultats du Congrès, y compris les suggestions et recommandations faites lors des ateliers, à la séance plénière spéciale sur la lutte contre la corruption impliquant des agents chargés d'une mission de service public et à la séance plénière spéciale sur la coopération technique; UN ٣ - تحيط علما مع التقدير بتقرير المؤتمر التاسع، الذي يحتوي على نتائج المؤتمر، بما في ذلك التوصيات والاقتراحات التي قدمت في حلقات العمل، وفي الجلسة الخاصة للمؤتمر بكامل هيئته بشأن مكافحة الفساد الذي يتورط فيه الموظفون العامون، وكذلك في الجلسة الخاصة للمؤتمر بكامل هيئته بشأن التعاون التقني؛
    C'est pourquoi, étant un pays démocratique, elle prête attention aux recommandations et suggestions des autres pays et des institutions internationales. UN ووفقاً لذلك فإن بلده، باعتباره بلداً ديمقراطياً، يوجه الانتباه إلى التوصيات والاقتراحات التي تقدمها بلدان أخرى وتقدمها المؤسسات الدولية.
    La section concernant les recommandations et suggestions devrait décrire les solutions concrètes proposées par le Comité aux problèmes identifiés dans le reste du commentaire. UN ويقدم الفرع المعنون " التوصيات والاقتراحات " حلولا ملموسة من اللجنة للمشاكل التي تم تحديدها في بقية التعليقات.
    La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a réaffirmé que les recommandations faites constitueraient de précieuses indications pour l'élaboration de politiques et de mesures en matière de droits de l'homme, qui prendraient en compte les recommandations et suggestions formulées. UN وقال الوفد مجدداً إن التوصيات ستكون دليلاً مفيداً يُسترشد به في وضع السياسات وتحديد الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان، وإن التوصيات والاقتراحات المقدمة سوف تُدرج في هذه السياسات والإجراءات.
    Le texte dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prend en compte de multiples recommandations et suggestions faites par différents groupes et de nombreux partenaires. UN والنص المقدم لعناية الجمعية العامة اليوم يشتمل على الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من مختلف المجموعات ومن شركاء كثيرين.
    La première version du projet de résolution a été distribuée à tous les États Membres il y a deux mois, et la version dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prend en compte de multiples recommandations et suggestions émanant de tous les groupes et de nombreux partenaires. UN والنسخة الأولى من مشروع القرار وزعت على جميع الدول الأعضاء قبل شهرين، والنسخة التي طرحت في الجمعية العامة اليوم تتضمن الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من كل المجموعات وكثير من الشركاء.
    La Conférence a félicité les États membres qui ont utilisé le système d'évaluation de l'AIEA et elle les a encouragés à mettre en œuvre les recommandations et suggestions qui en découlent. UN وأثنى المؤتمر على الدول الأعضاء التي تستفيد من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة وشجعها على أن تنفذ التوصيات والاقتراحات التي يتمخض عنها ذلك.
    Les recommandations et propositions adoptées lors de cette Conférence préparatoire constituent la contribution régionale qui sera soumise à la Conférence UNISPACE III. UN وتشكل التوصيات والاقتراحات التي اتفق عليها في المؤتمر التحضيري المدخلات الاقليمية المراد النظر فيها في اليونيسبيس الثالث . ـ
    La présentation, la discussion et l’adoption des recommandations et propositions émanant des tables rondes ont occupé une partie des troisième et quatrième journées de l’atelier. UN وجرى جزئيا في اليومين الثالث والرابع من حلقة العمل عرض ومناقشة واعتماد التوصيات والاقتراحات الناتجة عن مناقشات اﻷفرقة .
    Les débats devaient porter, quant au fond, sur les propositions émanant des États membres, y compris celles qui figuraient dans les documents officiels de la Conférence, les documents de travail et d'autres recommandations et propositions formulées par les États membres. UN وكان مقرراً أن يستند جوهر المناقشات إلى اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء، بما فيها تلك الواردة في الوثائق الرسمية للمؤتمر، وفي ورقات العمل وغيرها من التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول.
    Les débats devaient porter, quant au fond, sur les propositions émanant des États membres, y compris celles qui figuraient dans les documents officiels de la Conférence, les documents de travail et d'autres recommandations et propositions formulées par les États membres. UN وكان مقرراً أن يستند جوهر المناقشات إلى اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء، بما فيها تلك الواردة في الوثائق الرسمية للمؤتمر، وفي ورقات العمل وغيرها من التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول.
    Les résultats des activités de ce programme seraient analysés et évalués conjointement afin de fournir aux gouvernements membres un ensemble de recommandations et de propositions permettant d'orienter l'action future. UN وسوف يتم تحليل وتقييم نتائج أنشطة البرنامج على نحو مشترك من أجل تقديم مجموعة موحدة من التوصيات والاقتراحات إلى الدول اﻷعضاء لاتباع مسلك ما في المستقبل.
    3. Prend note avec satisfaction du rapport du neuvième Congrès, qui rend compte des résultats du Congrès, y compris les suggestions et recommandations faites lors des ateliers, à la séance plénière spéciale sur la lutte contre la corruption impliquant des agents de l'État et à la séance plénière spéciale sur la coopération technique; UN ٣ - تحيط علما مع التقدير بتقرير المؤتمر التاسع، الذي يحتوي على نتائج هذا المؤتمر، بما في ذلك التوصيات والاقتراحات التي قدمت في حلقات العمل، وفي الجلسة الخاصة للمؤتمر بكامل هيئته بشأن مكافحة الفساد الذي يتورط فيه الموظفون العامون، وكذلك في الجلسة الخاصة للمؤتمر بكامل هيئته بشأن التعاون التقني؛
    Il garantirait le succès dudit processus, permettrait l'élaboration de recommandations et de suggestions concrètes visant à améliorer l'efficacité des mesures de suivi prises au niveau national ainsi qu'un soutien extérieur plus efficace; UN ومن شأن دور كهذا أن يضمن نجاح العملية ويكفل التوصيات والاقتراحات الملموسة لتحسين فعالية وكفاءة أعمال المتابعة على المستوى القطري وتمهيد الطريق لزيادة فعالية واستجابة الدعم الخارجي.
    Les Membres informent le Conseil des Membres, selon une procédure définie par celuici, des conclusions de leur examen des recommandations et des suggestions découlant de l'application du présent Accord. UN ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق.
    60. En outre, UN-SPIDER appliquera, dans la limite des ressources disponibles, les recommandations et les suggestions formulées par les experts concernant le renforcement des capacités et des institutions. UN 60- وإضافةً إلى ذلك، سوف يستخدم برنامج سبايدر، في حدود موارده، التوصيات والاقتراحات التي قدَّمها الخبراء في مجال بناء القدرات وتدعيم المؤسسات.
    Cela lui permettra aussi de commencer de formuler des recommandations et des propositions concernant les mesures qui s'imposent pour contrôler, réduire et éliminer cette pratique. UN وسيتيح لها ذلك أن تبدأ في صياغة التوصيات والاقتراحات المتعلقة بالتدابير المناسبة لمراقبة وتخفيف هذه الممارسة والقضاء عليها.
    La publication du rapport de l'étude a été mise à profit pour mobiliser un réseau efficace de partenaires en Afrique de l'Ouest et notamment d'étudier les capacités institutionnelles disponibles pour donner suite aux recommandations et aux propositions qui y étaient présentées. UN واستُخدمت تلك المناسبة لتعبئة شبكة شركاء فعالة في أفريقيا الغربية، واستكشاف الفرص لإنشاء قدرة مؤسسية لمتابعة التوصيات والاقتراحات المحددة في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more