Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
la nouvelle recommandation proposée avait été incluse pour effectuer un parallèle avec la démarche de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. | UN | وكانت التوصية الجديدة المقترحة قد أدرجت بغية موازاة نهج الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Le Directeur régional a expliqué que la recommandation actuelle ne couvrait que l'année 1996, et que la nouvelle recommandation concernant le programme de pays, devant être présentée au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire, traiterait de ces questions. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات. |
Il a appelé à combler le déficit d'application en ce qui concerne ces questions, en soulignant que cette nouvelle recommandation pouvait constituer un pas dans la bonne direction. | UN | ودعا إلى سد ثغرة التنفيذ المتعلقة بتلك القضايا، مشدداً على أن التوصية الجديدة يمكن أن تشكل خطوة إلى الأمام. |
La proposition de nouvelle recommandation, que la délégation des États-Unis retire, visait à trancher le conflit en faveur du créancier garanti du constituant pour autant que la sûreté concernée demeure opposable. | UN | وقال إن التوصية الجديدة المقترحة التي سحبها وفد بلده كانت تهدف إلى حل هذا النـزاع لصالح الدائن المضمون لدى المانح شريطة أن يظل الحق الضماني المعني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
Le Directeur régional a expliqué que la recommandation actuelle ne couvrait que l'année 1996, et que la nouvelle recommandation concernant le programme de pays, devant être présentée au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire, traiterait de ces questions. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات. |
Elle accueille avec satisfaction l'adoption de la nouvelle recommandation sur les travailleuses migrantes et la déclaration destinée au soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ترحيبها باعتماد التوصية الجديدة بشأن المرأة المهاجرة العاملة، وبالبيان عن الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il convient d'accorder la même attention à la nouvelle recommandation du Ministre israélien de la défense de réduire l'approvisionnement en électricité de la bande de Gaza, où résident 1,5 million de Palestiniens. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى التوصية الجديدة لوزير الدفاع الإسرائيلي بخفض إمدادات الكهرباء إلى قطاع غزة، الذي يضم 1.5 مليون فلسطيني. |
83. Il a été noté que, contrairement au texte original de la recommandation 185 figurant dans le document A/CN.9/631, sur lequel se basait la nouvelle recommandation 186 proposée et qui parlait de " constitution " , la nouvelle recommandation parlait elle de " prescriptions en matière de preuve " . | UN | 83- وذُكر أنه خلافا لنص التوصية 185 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631، الذي تستند إليه التوصية 186 الجديدة المقترحة، والذي يشير إلى " الإنشاء " ، تشير التوصية الجديدة المقترحة إلى اشتراطات إثباتية. |
83. Il a été noté que, contrairement au texte original de la recommandation 185 figurant dans le document A/CN.9/631, sur lequel se basait la nouvelle recommandation 186 proposée et qui parlait de " constitution " , la nouvelle recommandation parlait elle de " prescriptions en matière de preuve " . | UN | 83- وذُكر أنه خلافا لنص التوصية 185 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631، الذي تستند إليه التوصية 186 الجديدة المقترحة، والذي يشير إلى " الإنشاء " ، تشير التوصية الجديدة المقترحة إلى اشتراطات إثباتية. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être supprimer les premiers mots entre crochets si elle décide d'adopter la nouvelle recommandation présentée dans la note suivant la recommandation 164. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تودّ أن تحذف النص الأول الوارد بين معقوفتين إذا قرّرت اعتماد التوصية الجديدة الواردة في الملاحظة الواردة بعد التوصية 164. |
M. Kemper (Allemagne) dit que la nouvelle recommandation proposée impliquait qu'un acheteur pouvait légalement s'attendre à devenir le propriétaire d'une sûreté réelle mobilière. | UN | 24- السيد كمبر (ألمانيا) قال إن التوصية الجديدة المقترحة تفيد ضمنا بأنه يمكن للمشتري أن يتوقع بصورة قانونية أن يصبح مالك الحق الضماني. |
Mme Walsh (Canada) dit que la nouvelle recommandation proposée ne parlait pas du droit de réserve de propriété mais de la sûreté réelle mobilière. | UN | 25- السيدة وولش (كندا) قالت إن التوصية الجديدة المقترحة لا تشير إلى الحق في الاحتفاظ بحق الملكية بل إلى الحق الضماني. |
M. Kemper (Allemagne) dit qu'il continuait de douter de la nécessité de la nouvelle recommandation proposée. | UN | 74- السيد كمبر (ألمانيا) قال إنه ما زال يشك في الحاجة إلى التوصية الجديدة المقترحة. |
24. La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission souhaite remplacer la recommandation 149 par la nouvelle recommandation portant spécifiquement sur les biens présentée dans la note suivant la recommandation 163. | UN | 24- الرئيسة قالت إنها سوف تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة ترغب في أن تحّل محل التوصية 149 تلك التوصية الجديدة التي تخص موجودات معينة والواردة في الملاحظة التالية للتوصية 163. |
La quatre-vingt-dixième Conférence internationale du travail tenue en juin 2002 a adopté la recommandation 193, qui est la nouvelle recommandation de l'OIT concernant les coopératives. | UN | 70 - واعتمد مؤتمر العمل الدولي التسعون المعقود في حزيران/يونيه 2002 التوصية رقم 193، وهي التوصية الجديدة لمنظمة العمل الدولية بشأن تعزيز التعاونيات. |
Sauf objection, elle considérera que la Commission approuve l'inclusion de cette nouvelle recommandation. | UN | وسوف تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة توافق على تضمين التوصية الجديدة. |
cette nouvelle recommandation enjoignait aux pays et aux employeurs d'assurer la protection de tous les travailleurs contre la discrimination liée au VIH, dans toutes les formes et les situations de travail et à tous les stades de l'emploi, y compris le recrutement, le maintien dans l'emploi et la promotion. | UN | ودَعت التوصية الجديدة بشأن الإيدز البلدان وأرباب العمل إلى ضمان الحماية من التمييز المرتبط بالفيروس لجميع العمال في كل أنواع العمل وحالاته، وكذلك في جميع مراحل العمل، بما يشمل التوظيف والاستبقاء والترقية. |
Ce traitement, qui fait maintenant partie intégrante de l'Initiative pour une grossesse à moindre risque, a été adopté par six pays comme substitut de la chimioprophylaxie; la plupart des autres pays de la région réexaminent leurs politiques en la matière au vu de cette nouvelle recommandation. | UN | وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة. |
88. Le Comité a examiné la proposition ci-après de nouvelles recommandations 189 et 190 (option A) ainsi qu'une proposition de nouvelle recommandation 189 (option B): | UN | 88- ونظرت اللجنة في الاقتراح التالي بشأن التوصيتين الجديدتين 189 و190 (الخيار ألف) وبشأن التوصية الجديدة 189 (الخيار باء): |
88. Le Comité a examiné la proposition ci-après de nouvelles recommandations 189 et 190 (option A) ainsi qu'une proposition de nouvelle recommandation 189 (option B): | UN | 88- ونظرت اللجنة في الاقتراح التالي بشأن التوصيتين الجديدتين 189 و190 (الخيار ألف) وبشأن التوصية الجديدة 189 (الخيار باء): |