"التوصية الصادرة عن" - Translation from Arabic to French

    • recommandation du
        
    • comme le
        
    • la recommandation de
        
    • la recommandation formulée par
        
    • la recommandation des
        
    • lui avait recommandé
        
    • recommandation faite par
        
    Le 22 septembre 1992, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/1, a souscrit à la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١، على هذه التوصية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    La République de Moldova propose de réexaminer la recommandation du Comité spécialisé. UN وبالتالي، يُقترح مراجعة التوصية الصادرة عن اللجنة المختصة في هذا الصدد.
    À sa 262e séance, le Comité spécial a décidé de ne pas approuver la recommandation du Groupe de travail plénier. UN 29 - وفي الجلسة 262، قررت اللجنة الخاصة عدم اعتماد التوصية الصادرة عن الفريق العامل الجامع.
    Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'uniformiser les documents de suivi des contributions non acquittées. UN 79 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتوحيد أسلوب التوثيق المتعلق بتتبع التبرعات المعلنة غير المسددة.
    Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'envisager de collecter des fonds pour financer ses activités de recherche. UN 184- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في مسألة القيام بجمع أموال من أجل أنشطتها البحثية.
    la recommandation de l'OCDE relative à la mise en oeuvre du principe pollueurpayeur réaffirme le fondement économique de ce principe. UN 265- وهذه التوصية الصادرة عن المنظمة المذكورة بشأن تنفيذ مبدأ الملوث يدفع تؤكد من جديد الأساس الاقتصادي للمبدأ.
    Enfin, dans le sillage de la recommandation formulée par la Commission pour l’Afrique, les Nations Unies et l’Union africaine, nous en appelons à l’annulation totale de nos dettes à l’étranger. Ceci nous permettrait de retrouver la flexibilité budgétaire nécessaire pour nous permettre de cofinancer la reconstruction de nos systèmes de santé. News-Commentary أخيرا، وبما يتفق مع التوصية الصادرة عن لجنة أفريقيا، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، فنحن نطالب بالإلغاء الكامل لديوننا الخارجية. وهذا من شأنه أن يسمح لنا باستعادة المرونة المالية التي نحتاج إليها لتمكيننا من المشاركة في تمويل إعادة بناء أنظمة الصحة لدينا.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir le texte de la recommandation des États Membres participant à la force multinationale en Haïti et l'évaluation du commandant de la force, selon laquelle un climat sûr et stable a été instauré en Haïti. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Le représentant de la Chine au Comité a déclaré que la Chine ne pouvait s'associer à la recommandation du Comité. UN وصرح ممثل الصين في اللجنة بأن الصين لا يمكنها تأييد التوصية الصادرة عن اللجنة.
    recommandation du BSCI UN التوصية الصادرة عن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي
    Le Comité consultatif compte que la recommandation du Comité des commissaires aux comptes sera appliquée sans tarder. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تنفذ التوصية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات في الوقت المناسب.
    La recommandation du conseil exécutif et la décision de la COP/MOP en l'espèce sont rendues publiques. UN وتعمم التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي وقرار مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن تلك الحالة.
    Des progrès ont été réalisés et le Président du Comité spécial appelle l'attention de la Commission sur la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que les travaux d'élaboration de la Convention se poursuivent. UN وأشار إلى إحراز تقدم مفيد، ووجه انتباه اللجنة إلى التوصية الصادرة عن الفريق العامل بوجوب مواصلة العمل في إعداد الإتفاقية.
    À cet égard, le Comité rejette la recommandation du Congrès des États-Unis tendant à reconnaître Al Qods comme capitale d'Israël et à y faire transférer l'ambassade des États-Unis. UN وفي هذا اﻹطار، رفضت التوصية الصادرة عن مجلس النواب اﻷمريكي القاضية بالاعتراف بالقدس عاصمة ﻹسرائيل وبنقل السفارة اﻷمريكية إلى القدس.
    Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de continuer à vérifier si le volume de ses dépenses non liées au programme était adéquat mais n'a pas fixé de cible pour les réduire. UN ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمواصلة رصد مدى كفاية مستوى نفقاتها غير البرنامجية، ولكنها لم تحدد هدفا لخفض حصة هذه النفقات.
    Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de rendre la comptabilisation des contributions plus cohérente. UN 74 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بإزالة مواضع عدم الاتساق في تسجيل التبرعات.
    Le HCR a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre des mesures pour éliminer le risque de reporter des taux de change incorrects. 10. Biens non durables et durables UN 97 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتطبيق تدابير علاجية تتصدى لحظر قيد أسعار صرف غير صحيحة.
    la recommandation de la Directrice générale figure au chapitre III. UN وترد في الفصل الثالث التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي
    En consultation avec le Comité des placements et sur la recommandation de l'Assemblée générale, la Division a commencé à réduire le nombre des conseillers externes, dans un souci de réduction des coûts de fonctionnement de la Caisse. UN وبالتشاور مع لجنة الاستثمارات، واستنادا إلى التوصية الصادرة عن الجمعية العامة، شرعت الشعبة في الحد من عدد المستشارين غير الاستنسابيين، في محاولة للحد من تكاليف الصندوق.
    Comme examiné dans la partie en arabe du présent rapport, la Commission indépendante palestinienne s'est pleinement conformée à la recommandation formulée par la Mission d'établissement des faits. UN 61 - على نحو ما ذكر في الجزء الصادر بالعربية من هذا التقرير، امتثلت اللجنة الفلسطينية المستقلة امتثالا تاما لهذه التوصية الصادرة عن بعثة تقصي الحقائق.
    L'intérêt de fonder sur des principes la manière d'envisager l'indépendance des vérificateurs des comptes (comme cela est indiqué dans la recommandation des CE de 2002 sur l'indépendance des vérificateurs des comptes et dans le code de déontologie de la Fédération internationale des expertscomptables) est que cela permet l'adaptation à de nouvelles pratiques. UN وثمة نهج إزاء استقلالية مراجعي الحسابات يستند إلى المبادئ، على النحو المبين في التوصية الصادرة عن المفوضية الأوروبية في عام 2002 بشأن استقلالية مراجعي الحسابات، وفي مدونة القواعد الأخلاقية للاتحاد الأوروبي للمحاسبين، وهو نهج يُعتبر قيماً لما يتسم به من قدرة على التكيف مع الممارسات الجديدة.
    La recommandation faite par le conseil exécutif et la décision prise par la COP/MOP sont rendues publiques. UN ويتم الإعلان عن التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي وقرار مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بشأن تلك الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more