"التوصية بأن" - Translation from Arabic to French

    • recommander que
        
    • recommander à
        
    • recommandé que
        
    • la recommandation selon laquelle
        
    • la recommandation tendant à
        
    • recommander au
        
    • recommande
        
    • de recommander
        
    • recommandé d'
        
    • recommandation tendant à ce que
        
    • recommandé de
        
    • recommandé qu
        
    • recommander la
        
    • recommander l'
        
    Le Bureau décide de recommander que l’Assemblée générale inscrive ce point à l’ordre du jour. UN وقرر المكتب التوصية بأن تدرج الجمعية العامة هذا البند في جدول اﻷعمال.
    Le Bureau décide de recommander que le point 160 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٠ مباشرة في الجلسات العامة.
    Le Groupe de travail a décidé de recommander à l'Assemblée l'adoption du projet de résolution suivant : UN وقرر الفريق العامل التوصية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي:
    Il a donc été recommandé que le FNUAP révise son approche du renforcement des capacités nationales. UN وأدى ذلك إلى التوصية بأن يرجع الصندوق إلى نهجه المتعلق ببناء القدرات الوطنية.
    Nous appuyons vigoureusement la recommandation selon laquelle les États Membres devraient accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quotas. UN ونؤيد تأييدا قويا التوصية بأن توفر الدول الأعضاء إمكانية الوصول غير الخاضع للمكوس أو لنظام الحصة النسبية إلى الأسواق فيما يتعلق بجميع الصادرات من أقل البلدان نموا.
    la recommandation tendant à ce que le Koweït examine la possibilité de retirer sa réserve à l'article 20 de la Convention; UN التوصية بأن تنظر دولة الكويت في إمكانية سحب تحفظها على المادة رقم 20 من الاتفاقية.
    Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٢ مباشرة في الجلسات العامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 168 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند ١٦٨ مباشرة في جلسة العامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 169 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند ١٦٩ مباشرة في جلسة عامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 49 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 49 مباشرة في جلسة عامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 172 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 172 مباشرة في جلسة عامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 184 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 184 مباشرة في جلسة عامة.
    Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. UN وبالتالي وافقت اللجنة على التوصية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن.
    Le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties d'adopter, à sa dixième réunion, une décision à ce sujet. UN وقررت اللجنة التوصية بأن يعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن.
    Le Comité a également décidé de recommander à la Conférence des Parties d'adopter, à sa dixième réunion, une décision à ce sujet. UN كما قررت اللجنة التوصية بأن يصدر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن.
    Il a été recommandé que les présidents adoptent des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure communes à tous les organes conventionnels et déjà examinées par chaque comité. UN وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات والتي سبق مناقشتها داخل كل لجنة.
    Il a donc recommandé que l'Organisation internationale du travail soit saisie de cette question. UN وتمت التوصية بأن تُعتبر هذه المسألة داخلة في اختصاص منظمة العمل الدولية.
    À cet égard, nous souscrivons à la recommandation selon laquelle l'ONU doit s'acquitter de son mandat initial dans les domaines social et économique et placer les questions de développement au centre de ses activités. UN وفي هذا الخصوص نوافق على التوصية بأن اﻷوان قد آن لكي تحقق اﻷمم المتحدة ولايتها اﻷصلية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتجعل السعي الشامل الى التنمية محور عملها.
    la recommandation tendant à ce que le Koweït approuve les articles 21 et 22 de la Convention; et UN التوصية بأن تعلن دولة الكويت موافقتها على المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    ii) recommander au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale d'adopter les Principes fondamentaux de la statistique officielle; UN ' 2` التوصية بأن يقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    Comme le recommande le Comité, les conversions doivent normalement être effectuées aux taux de change du marché et le taux de contribution minimum pour la période 2001-2003 devra être maintenu à 0,001 p. cent. UN ويشارك اللجنة رأيها في ضرورة القيام عادة باستخدام أسعار الصرف السﱠوقية ﻷغراض الجدول، ويؤيد التوصية بأن يظل الحد اﻷدنى للنصيب المقرر للفترة ١٠٠٢-٣٠٠٢ بنسبة ١٠٠,٠ في المائة.
    20. Le Comité a également recommandé d'élire ... président du Comité de rédaction et ... président de la Commission de vérification des pouvoirs. UN ٢٠ - ووافقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة .. وأن يتولى رئاسة لجنة وثائق التفويض ..
    Il est recommandé de poursuivre dans cette voie, notamment en organisant des activités de communication et en intensifiant l'interaction avec l'ensemble des États Membres de l'ONU, notamment, le cas échéant, au moyen de réunions publiques. UN وتمت التوصية بأن تواصل اللجنة العمل بهذا النهج، بما في ذلك من خلال القيام بتنظيم أنشطة توعية وزيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، من خلال عقد اجتماعات مفتوحة.
    Le Comité est favorable à ce que la mise au point de ce système soit poursuivie. Il a également recommandé qu'il ne se limite pas aux services de conférence, mais soit étendu à d'autres services du Secrétariat. UN وأيدت اللجنة زيادة تطوير هذا النظام، مع التوصية بأن يتضمن مجالات أخرى من عمل اﻷمانة العامة باﻹضافة إلى خدمات المؤتمرات.
    iii) Le Conseil souhaitera peut-être recommander la mise en place de systèmes de gestion financière permettant de suivre la nature et la portée des aspects interdisciplinaires de la problématique hommes-femmes et du rôle des femmes dans le développement, et la consultation des responsables des programmes pour l’établissement de nouveaux budgets et de nouveaux systèmes de classement. UN ' ٣ ' قد يرغب المجلس في التوصية بأن تكون لدى نظم اﻹدارة المالية القدرة على رصد طبيعة ومدى دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وتنمية المرأة، بوصفهما موضوعا شاملا لعدة قطاعات، وبأن يستشار موظفو البرامج لدى وضع المخططات الميزانوية والتصنيفية الجديدة.
    h) recommander l'élaboration, en coopération avec l'OACI et autres organismes concernés, d'une étude détaillée sur la possibilité d'appliquer au transport aérien une redevance pour l'utilisation de l'environnement; UN )ح( التوصية بأن يتم، بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي وغيرها من الهيئات المختصة، إعداد دراسة تفصيلية بشأن فرض رسوم بيئية على المستخدمين في مجال النقل الجوي لتقدير الجدوى العملية المنتظرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more