L'Équipe spéciale n'a pas pu parvenir à un consensus quant à l'option à recommander. | UN | ولم تتمكّن فرقة العمل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي الخيارين ينبغي التوصية به. |
Le groupe d'étude n'a pu s'entendre sur l'option à recommander parmi les deux. | UN | ولم يتسنّ لفرقة العمل أن تتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي البديلين ينبغي التوصية به. |
C'est pourquoi il fallait toujours prendre en compte l'impact des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour la santé humaine et l'environnement avant de les recommander. | UN | ولذا ينبغي دائماً دراسة تأثير أي بدائل للمواد المستنفدة للأوزون على الصحة البشرية وعلى البيئة، قبل التوصية به. |
Ils peuvent se représenter, mais seul M. Comeliau souhaite voir sa candidature recommandée pour un nouveau mandat de deux ans. | UN | وهما مؤهلان لإعادة الترشيح بيد أن السيد كوميليو هو وحده الذي يود التوصية به لفترة سنتين أخريين. |
Par conséquent, l'identification du pays partenaire sur la base de l'expédition aboutit à une image déformée des flux du commerce international de marchandises et ne saurait être recommandée. | UN | ويتبع ذلك أن تسجيل بلد شريك على أساس الشحن سوف يسفر عن صورة مشوﱠهة لتدفقات تجارة البضائع الدولية، وبالتالي لا يمكن التوصية به. |
Le projet de résolution concernant la " Participation de l'ONUDI à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies " , ainsi modifié, est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | 20- وقد اعتمد مشروع القرار المعنون " مشاركة اليونيدو في جهود الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة " بالصيغة التي عدل بها من أجل التوصية به للجلسة العامة. |
En l'espèce, le Comité a, conformément aux principes généraux du droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier luimême le montant de l'indemnité à recommander. | UN | وفي مثل هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقدير مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
En l'espèce, conformément aux principes généraux du droit, le Comité a exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnité à recommander. | UN | وفي هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تحديد مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
En l'espèce, conformément aux principes généraux du droit, le Comité a exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnité à recommander. | UN | وفي هذه الحالات، مارس الفريق، طبقا لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تحديد مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
Pour les réclamations C4—VM pour frais de réparation supérieurs à $US 500, le Comité a, cependant, décidé que le montant à recommander serait fixé une fois que les éléments de preuve présentés à l'appui de la réclamation auraient été examinés. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالسيارات والمتصلة بالتعويض عن تكاليف الاصلاح التي تزيد على ٠٠٥ دولار انتهى الفريق إلى أن المبلغ الذي ستتم التوصية به سيتحدد بعد استعراض الشواهد المقدمة رفقة المطالبة. |
Nous allons examiner certaines formules récentes et bien connues de prise en charge de la perte qui ont été négociées et convenues en ce qui concerne certaines régions du monde ou certains dommages particuliers, ceci afin de mettre en lumière la formule de prise en charge de la perte que la Commission pourra souhaiter recommander. | UN | وسنتناول بعض النماذج المعروفة والحديثة من نماذج توزيع الخسارة التي تم التفاوض بشأنها والاتفاق عليها في مناطق معينة من العالم أو في قطاع محدد من الضرر. ولعل هذه الدراسة تفيد في تسليط بعض الضوء على نموذج توزيع الخسارة الذي قد ترغب اللجنة في التوصية به. |
28. La méthodologie applicable aux réclamations D7 se décompose en deux parties, l'une visant à déterminer si la réclamation est indemnisable ou non, l'autre à calculer le montant de l'indemnité à recommander. | UN | 28- وتتألف منهجية المطالبات من الفئة دال/7 من جزأين. الجزء الأول مصمم لتقييم قابلية تعويض المطالبة، فيما يحدد الجزء الثاني مقدار التعويض الذي يجب التوصية به. |
Il n'appartient pas à l'Assemblée générale d'adresser des demandes aux présidents des organes créés en vertu de traités, qui ont été élus en qualité d'experts indépendants pour exercer leurs fonctions à titre personnel, pas plus que les présidents ne peuvent envisager ou recommander l'établissement d'un système de quotas, question qui ne relève que des États parties. | UN | وليس من سلطة الجمعية العامة تقديم طلبات إلى رؤساء هيئات المعاهدات الذين تم انتخابهم خبراء مستقلين للعمل بصفتهم الشخصية. ولا يستطيع هؤلاء الرؤساء النظر في نظام للحصص أو التوصية به. وهذه المسألة لا يمكن أن تنظر فيها إلا الدول الأطراف. |
En vertu de l'Article 11.2 de l'Acte constitutif et de l'article 61 du règlement intérieur, le Conseil décidera de recommander à la Conférence générale un candidat au poste de directeur général. | UN | عملا بالمادة 11-2 من الدستور والمادة 61 من النظام الداخلي، يقرّر المجلس من هو المرشّح الذي يقدّم إلى المؤتمر العام التوصية به لشغل منصب المدير العام. |
En vertu de l'Article 11.2 de l'Acte constitutif et de l'article 61 du Règlement intérieur, le Conseil décidera de recommander à la Conférence générale un candidat au poste de directeur général. | UN | عملا بالمادة 11-2 من الدستور والمادة 61 من النظام الداخلي، يقرّر المجلس من هو المرشّح الذي يقدّم إلى المؤتمر العام التوصية به لشغل منصب المدير العام. |
Nature recommandée d'un éventuel texte législatif | UN | طابع أيِّ نص تشريعي يُعتزَم التوصية به |
C. Nature recommandée d'un éventuel texte législatif | UN | جيم- طابع أيِّ نص تشريعي يُعتزَم التوصية به |
Le projet de décision relatif au point 18 de l'ordre du jour figurant dans le document GC.13/CRP.2, dûment complété, est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | 30- واعتُمد مشروع المقرر الخاص بالبند 18، والوارد في الوثيقة GC.13/CRP.2، مستكملا على هذا النحو، من أجل التوصية به للجلسة العامة. |
42. Le projet de résolution intitulé " Activités de l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement " , ainsi modifié, est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | 42- وقد اعتمد مشروع القرار الخاص بـ " أنشطة اليونيدو في ميدان الطاقة والبيئة " ، بصيغته المعدلة، من أجل التوصية به في الجلسة العامة. |
Ainsi modifié, et assorti de la modification adoptée à la deuxième séance et de la modification proposée par le Président à la troisième séance et de nouveau modifié, le projet de résolution est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | 25- بهذه التعديلات، ومع التعديل الذي اعتُمد في الجلسة الثانية والتعديل الذي اقترحه الرئيس في الجلسة الثالثة والذي عدّل بدوره، اعتُمد مشروع القرار من أجل التوصية به للجلسة العامة. |
La délégation du Nigéria regrette que le groupe d'experts gouvernementaux qui s'est réuni en 1994 pour examiner la question n'ait pu se mettre d'accord sur l'élargissement du Registre comme il était recommandé. | UN | ويشعر الوفد النيجيري بخيبة أمل من أن فريق الخبراء الحكوميين الذي اجتمع في عام ١٩٩٤ للنظر في هذه المسألة لم يتمكن من الاتفاق على توسيع السجل كما تمت التوصية به. |