92. Il n'a pas été simple de parvenir à un accord sur le projet de loi dont est saisie la Commission. | UN | 92 - وذكر أن التوصّل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يكن أمراً هيّناً. |
En particulier, les États, agissant conformément à la législation applicable, engageront des consultations pour parvenir à un accord sur ce qui suit: | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعيّن على الدول، إذْ تتصرف وفقاً للتشريعات ذات الصلة، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي: |
En particulier, les États devraient, conformément à la législation applicable et sur une base mutuellement acceptée, engager des consultations pour parvenir à un accord pour ce qui est: | UN | وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي: |
Nous considérons que la Conférence du désarmement est très près d'aboutir à un accord sur la façon de mettre en œuvre le programme de travail figurant dans le document CD/1864. | UN | ونرى أن مؤتمر نزع السلاح بات قاب قوسين أو أدني من التوصّل إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1864. |
Si tous les efforts en ce sens ont été épuisés sans qu'un accord soit intervenu, les décisions sont prises, en dernier recours, à la majorité des deux tiers des États parties présents et votants, sauf: | UN | وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء: |
Nous ne devons pas ménager nos efforts pour faire en sorte qu'il soit crédible et pour aider les parties à parvenir à un accord sur les dispositions à prendre à l'issue du référendum. | UN | فيجب علينا ألاّ ندَّخر أيّ جهد للتأكد من أنه ذات مصداقية، ولدعم الأطراف في التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
Les présidents successifs se sont efforcés de parvenir à un accord sur une décision de procédure d'apparence anodine concernant la désignation des présidents et des coordonnateurs spéciaux et l'adoption d'un calendrier de réunions. | UN | لقد سعى الرؤساء المتعاقبون إلى التوصّل إلى اتفاق بشأن ما هو مُفترض أن يكون قرارات إجرائية واضحة المعالم بشأن تعيين الرؤساء والمنسِّقين الخاصين وجدول زمني للاجتماعات. |
104. En vue de parvenir à un accord, plusieurs suggestions ont été faites. | UN | 104- وقدّمت عدّة اقتراحات سعياً إلى التوصّل إلى اتفاق. |
La Conférence du désarmement décide d'établir, au titre du point 4 de l'ordre du jour, un comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، للتفاوض بقصد التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
La Conférence du désarmement décide d'établir, au titre du point 4 de l'ordre du jour, un comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، للتفاوض بقصد التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Il est essentiel d'accomplir rapidement des progrès pour parvenir à un accord sur l'instauration d'une communauté/association des municipalités serbes et son statut. | UN | ويعدّ إحراز التقدم في وقت مبكر أمرا مهما بشكل خاص من أجل التوصّل إلى اتفاق بخصوص النظام الأساسي لرابطة/جماعة البلديات الصربية وبخصوص إنشائها. |
2. Médiation: Si la clause de résolution des litiges en ligne prévoit la médiation, le tiers neutre évalue le litige sur la base des informations présentées et communique avec les parties pour tenter de parvenir à un accord. | UN | 2- تسوية مُيَسَّرة: إذا نص بند تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر على التسوية الميسرة قام المحايد بتقييم المنازعة استناداً إلى المعلومات المقدمة وبمخاطبة الطرفين سعياً وراء التوصّل إلى اتفاق. |
L'objet de ces consultations était de parvenir à un accord sur la répartition des tâches et sur la manière dont l'entité proposée pourrait contribuer à la réalisation des objectifs de ces initiatives tout en développant l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes, en particulier dans les pays en développement. | UN | والهدف من التشاور هو التوصّل إلى اتفاق بشأن تقسيم المهام، وبشأن الكيفية التي يتسنى من خلالها للهيئة المقترحة أن تُسهم في تحقيق الأهداف المنشودة من المبادرات، مع العناية في الوقت نفسه بتعزيز استعمال التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث، وخصوصا في البلدان النامية. |
Le Secrétariat pourrait consolider ce projet, en tenant compte des autres communications soumises par les États Membres et des observations formulées, de façon à disposer d'un texte évolutif qui servirait de base à des discussions concrètes lors d'une réunion ultérieure consacrée à la poursuite du processus de révision, l'objectif étant de parvenir à un accord entre experts. | UN | ويمكن أن تضطلع الأمانة بدمج المقترحات الأخرى المقدَّمة من الدول الأعضاء والتعليقات عليها في هذا النص المقترح، من أجل الخروج بنص مفتوح يُطرح أساسا للمناقشة الملموسة في اجتماع لاحق يخصّص لمواصلة عملية التنقيح، لكي يتسنّى للخبراء التوصّل إلى اتفاق فيما بينهم. |
e) L'incapacité de parvenir à un accord sur les questions de mise en œuvre à l'OMC, alors que plusieurs d'entre elles joueraient un rôle dans la réalisation des objectifs de développement durable; | UN | (ه( الفشل في التوصّل إلى اتفاق بشأن قضايا التنفيذ في منظمة التجارة العالمية، والتي من شأن كثير منها أن تساعد على تحقيق أهداف التنمية المستدامة؛ |
150. Le Sous-Comité a tenu des consultations officieuses, coordonnées par Niklas Hedman (Suède), en vue de parvenir à un accord sur les diverses propositions dont il était saisi au tire de ce point de l'ordre du jour. | UN | 150- وأجرت اللجنة الفرعية القانونية مشاورات غير رسمية نسّقها نيكلاس هيدمان (السويد)، بهدف التوصّل إلى اتفاق حول الاقتراحات المختلفة المعروضة عليها بهدف أن ينظر فيها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
8. Les représentants des pays et des organismes donateurs auront un rôle important à jouer au cours de la table ronde lorsqu'il s'agira de discuter avec les gouvernements de l'efficacité de l'assistance apportée actuellement pour renforcer l'état de droit, et de tenter de parvenir à un accord sur ce qu'il faut encore pour promouvoir davantage ce concept et sur les priorités à court, moyen et long termes. | UN | 8- وسيكون لممثلي البلدان والمؤسسات المانحة دور حاسم في هذا الاجتماع حيث سيعقدون مناقشة مع الحكومات بشأن فعالية المساعدة الحالية في مجال تعزيز سيادة القانون، وسيحاولون التوصّل إلى اتفاق بشأن الخطوات التي ما زالت ضرورية لتعزيز سيادة القانون، وبشأن الأولويات بالنسبة للأمد القصير والمتوسط والطويل. |
Le Groupe a l'intention de travailler avec la Grande Commission I afin d'aboutir à un accord sur un plan d'action fort et cohérent de désarmement nucléaire dans un délai précis. | UN | 6 - وأشار إلى أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة الرئيسية الأولى من أجل التوصّل إلى اتفاق بشأن وضع خطة عمل قوية ومتماسكة لنـزع السلاح النووي خلال فترة زمنية محدَّدة. |
Le Groupe a l'intention de travailler avec la Grande Commission I afin d'aboutir à un accord sur un plan d'action fort et cohérent de désarmement nucléaire dans un délai précis. | UN | 6 - وأشار إلى أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة الرئيسية الأولى من أجل التوصّل إلى اتفاق بشأن وضع خطة عمل قوية ومتماسكة لنـزع السلاح النووي خلال فترة زمنية محدَّدة. |
Si tous les efforts en ce sens ont été épuisés sans qu'un accord soit intervenu, les décisions sont prises, en dernier recours, à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants, sauf: | UN | وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء: |