"التوطيد" - Translation from Arabic to French

    • de consolidation
        
    • la consolidation
        
    • consolider
        
    • consolidation de la
        
    • la transition
        
    • stabilisation
        
    Nous sommes encouragés de voir que, malgré les limitations existantes, les choses avancent d'un pas décidé au cours de cette étape de consolidation. UN ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية.
    Pour sa part, mon pays a considérablement contribué à cette lutte lors de son propre processus de consolidation démocratique. UN وقد أسهمت بلادي إسهاما ملموسا من خلال عملية التوطيد الديمقراطي التي يتفق بها.
    Cette coopération serait renforcée durant la phase de consolidation de la MANUTO par les mécanismes de coordination qui ont été décrits dans mon rapport spécial. UN وهذا سوف يتعزز أثناء مرحلة التوطيد الخاصة ببعثة الأمم المتحدة بفضل أنواع آليات التنسيق المبينة في تقريري الخاص.
    De nouveaux problèmes que posent la consolidation définitive de la paix, la réconciliation et le développement s'ajoutent à ceux déjà anciens qui persistent. UN وأضيفت تحديــات جديدة أمام التوطيد النهائي للسلم والوفاق والتنمية، الى مشاكل قديمة وإن كانت متواصلة.
    Appui fourni par les Nations Unies dans la phase de consolidation UN تقديم الدعم من الأمم المتحدة في مرحلة التوطيد
    Cette question pourrait être réexaminée à la fin de la période de consolidation. UN وتجوز إعادة النظر في هذا الموقف متى انتهت فترة التوطيد.
    Cette question pourrait être réexaminée à la fin de la période de consolidation. UN وتجوز إعادة النظر في هذا الموقف متى انتهت فترة التوطيد.
    La Conférence a également adopté un plan d'action pour les 12 premiers mois de cette phase de consolidation. UN واعتمد المؤتمر أيضا خطة عمل لفترة الاثني عشر شهرا اﻷولى من مرحلة التوطيد هذه.
    La contribution apportée par les anciens Présidents au processus de réforme et de consolidation mérite d'être reconnue. UN فالمدخلات التي أسهم بها الرؤساء السابقون من أجل عملية التوطيد والاصلاح جديرة بالذكر.
    Transition de la Mission de la phase de démarrage à celle de consolidation UN انتقال البعثة من مرحلة البدء إلى مرحلة التوطيد
    Objectifs à atteindre lors de la phase 2 du processus de consolidation, de réduction des effectifs et de retrait de la MINUL UN المقاييس المرجعية للمرحلة 2 من عملية التوطيد والتصفية والانسحاب لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Cette évaluation devrait de préférence être conjuguée avec l'évaluation du projet pilote, qui doit avoir lieu avant l'achèvement de l'actuelle phase de consolidation du projet. UN وينبغي أن يجري هذا التقييم بالاقتران مع تقييم المشروع التجريبي المتوقع قبل نهاية مرحلة التوطيد الحالية للمشروع.
    Il a obtenu un rééchelonnement aux conditions de Cologne de la dette arrivant à échéance pendant la période de consolidation. UN وحصلت، وفقاً لشروط كولونيا، على إعادة جدولة التزامات الدين التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد.
    Ce processus de consolidation doit rendre la démocratie si stable et tellement institutionnalisée et légitime que tous les acteurs politiques significatifs, aussi bien ceux qui sont au pouvoir que ceux qui sont dans l'opposition, embrasseront sans réserve les procédures démocratiques de gouvernance. UN ويجب لعملية التوطيد هذه أن تجعل الديمقراطية ثابتة وعميقة الجذور ومشروعة بالقدر التي يجعل جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية الهامة، سواء في السلطة أو في المعارضة، تحتضن بالكامل إجراءات الحكم الديمقراطية.
    C'est sur ces points fondamentaux que notre action doit porter : une action de prévention d'abord, une action de consolidation ensuite et une action de promotion enfin. UN ويجب أن يركز عملنا على هذه الجوانب اﻷساسية - الوقاية أولا ويليها التوطيد وأخيرا التعزيز.
    Quant au secteur privé, il est toujours en voie de consolidation et a besoin d'un appui actif grâce à des mesures législatives et d'autres formes de concours de la part du Parlement et du Gouvernement. UN وبالنسبــة للقطــاع الخــاص، فهو لا يزال في مرحلة التوطيد ويحتــاج إلى دعم تشريعي وغير تشريعي نشط من جانــب البرلمان والحكومة.
    C'est également une très claire priorité pour la phase de consolidation en Bosnie-Herzégovine, comme souligné à la réunion de Paris du Comité directeur de la Conférence civile d'application. UN وهذه أيضا أسبقية واضحة في مرحلة التوطيد في البوسنة والهرسك، كما شدد على ذلك اجتماع باريس الذي عقده أخيرا المجلس التوجيهي لمؤتمر التنفيذ المدني.
    - Il contribuera à la consolidation immédiate du Conseil des droits de l'homme. UN :: ستساهم في التوطيد السريع لدعائم مجلس حقوق الإنسان.
    Les domaines traditionnels de l'action espagnole ont été étendus et renforcés par la consolidation progressive d'une politique de coopération de pointe. UN وقمنا بتوسيع وتعزيز مجالات العمل الإسباني التقليدية من خلال التوطيد التدريجي لسياسة تعاون متقدمة.
    Sans amélioration dans le domaine de la justice, la consolidation institutionnelle de la Police nationale haïtienne sera compromise. UN فبدون تقدم في مجال العدالة سيعاني التوطيد المؤسسي للشرطة الوطنية في هايتي.
    Nous avons donc indéniablement fait des progrès, mais il nous faut encore consolider et accroître substantiellement nos efforts. UN إذن فقد أحرزنا بعض التقدم، لكننا بحاجة إلى التوطيد والتوسع بقدر أكبر.
    La deuxième question est liée à l'édification de la paix et à la transition vers une consolidation durable de la paix. UN والقضية الثانية مرتبطة ببناء السلام والانتقال إلى التوطيد الدائم للسلام.
    Le mandat devra tenir compte de la stabilisation du pays, même si elle est encore précaire, avec un approfondissement du processus de consolidation si les conditions le permettent, de sorte que l'engagement de la Mission diminuera et ses responsabilités seront transférées aux autorités nationales, avec le soutien des partenaires internationaux et bilatéraux. UN وينبغي لولاية البعثة أن تعكس التحسن الذي طرأ على استقرار البلد، وإن كان استقرارا هشا، وأن تجسد التثبيت الجاري لعملية التوطيد بحسب الظروف، التي سيتم بموجبها تقليص مشاركة البعثة ونقل المسؤوليات تدريجيا إلى السلطات الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين والثنائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more