"التوعية الوقائية" - Translation from Arabic to French

    • éducation préventive
        
    • la formation préventive
        
    L'impact de l'éducation préventive est le plus fort quand il est intégré dans le cadre général de l'apprentissage scolaire et universitaire, social et culturel. UN إن أثر التوعية الوقائية يكون أكبر عندما تكون مدمجة في اﻹطار العام للتعليم اﻷكاديمي والاجتماعي والثقافي.
    Il est de plus en plus manifeste que l'éducation préventive doit être dispensée au moment où elle a le plus de chances d'influer sur les attitudes et les comportements. UN وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات.
    Il a pour objectif de renforcer l'éducation préventive par des actions en milieu scolaire et extrascolaire et comprend la mise au point de matériel audio-visuel. UN وقد مدد هذا المشروع الذي يرمي، إلى تعزيز التوعية الوقائية عن طريق اﻷنشطة في المدارس وخارج المدراس، بما في ذلك تطوير المواد السمعية والبصرية.
    L'importance de l'éducation préventive dans la lutte contre le VIH/sida a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية التوعية الوقائية في محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les propositions formulées ici sont le résultat de l'expérience que nous avons acquise ces 10 dernières années en tant qu'organisation non gouvernementale grâce aux consultations et à la formation préventive que nous avons dispensées à quelque 18 000 adolescentes fréquentant des écoles publiques secondaires, dans le cadre du programme d'enseignement de valeurs AXIOS. UN 7 - إن المقترحات المقدمة هنا مستقاة من التجربة التي اكتسبناها بوصفنا منظمة غير حكومية عبر رعاية وتوفير التوعية الوقائية على مدى 10 سنوات لنحو 000 18 مراهقة في المدارس الثانوية العامة في إطار برنامج تعليم القيم المسمى برنامج AXIOS.
    Les programmes d'éducation préventive jouent un rôle essentiel dans la lutte contre la toxicomanie. UN 65 - وتتسم برامج التوعية الوقائية بأنها محورية الأهمية في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Dans ce contexte, il est essentiel de travailler en collaboration avec des bénévoles, des animateurs et des travailleurs de rue, qui sont en contact avec les jeunes et peuvent s'en approcher, mais également de leur fournir les outils et la formation voulus pour qu'ils puissent dispenser une éducation préventive efficace aux enfants exposés à l'abus de drogues. UN وفي هذا السياق، من الضروري العمل مع متطوعين وعمال من الشباب وعمال الشوارع ممن لهم صلة بهؤلاء اليافعين ولهم القدرة على الوصول اليهم والقيام أيضا بتوفير الوسائل المناسبة والتدريب لهؤلاء العمال من أجل تمكينهم من ايصال التوعية الوقائية الفعالة من تعاطي العقاقير الى الأطفال المعرضين للخطر.
    L'objet de cette campagne est d'intensifier la lutte mondiale contre le sida en mettant l'accent sur les femmes et les filles et l'éducation préventive. UN وتسعى الحملة إلى تعجيل خطى الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى زيادة تركيزها على النساء والفتيات، ولا سيما من خلال التوعية الوقائية.
    UNESCO: Aucun programme n'a enregistré de ressources excédentaires; certains étaient plutôt bien financés, tels que le programme d'éducation préventive au VIH/sida, mais cela n'était pas le cas de tous les programmes. UN اليونسكو: لم تكن هناك أي برامج أفرط في تمويلها؛ وبعضها تلقى تمويلاً جيداً، مثل التوعية الوقائية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكن ذلك لم يشمل كل الحالات.
    UNESCO: Aucun programme n'a enregistré de ressources excédentaires; certains étaient plutôt bien financés, tels que le programme d'éducation préventive au VIH/sida, mais cela n'était pas le cas de tous les programmes. UN اليونسكو: لم تكن هناك أي برامج أفرط في تمويلها؛ وبعضها تلقى تمويلاً جيداً، مثل التوعية الوقائية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكن ذلك لم يشمل كل الحالات.
    5. Recommande des stratégies multisectorielles pour la prévention du VIH/sida, les soins et l'accompagnement des malades, notamment des programmes d'éducation préventive et de sensibilisation de la population; UN 5 - الإيصاء باستراتيجيات متعددة القطاعات للوقاية من الفيروس/الإيدز وتقديم الرعاية والدعم، بما في ذلك برامج التوعية الوقائية وزيادة وعي الجمهور.
    5. Recommande des stratégies multisectorielles pour la prévention du VIH/sida, les soins et l'accompagnement des malades, notamment des programmes d'éducation préventive et de sensibilisation de la population; UN 5 - الإيصاء باستراتيجيات متعددة القطاعات للوقاية من الفيروس/الإيدز وتقديم الرعاية والدعم، بما في ذلك برامج التوعية الوقائية وزيادة وعي الجمهور.
    b) Environ 80 % de la population doit avoir accès à l'éducation préventive fondée sur les directives régionales, et 80 % des personnes ayant des maladies chroniques doivent être diagnostiquées à temps et recevoir des soins de haute qualité d'ici à 2012; UN (ب) إتاحة التوعية الوقائية المستندة إلى مبادئ توجيهية إقليمية، لنحو 80 في المائة من السكان، وتشخيص 80 في المائة من الأمراض المزمنة في الوقت المناسب وتقديم الرعاية العالية الجودة لها، وذلك بحلول عام 2012؛
    Les propositions présentées ici proviennent de l'expérience que nous avons acquise depuis 10 ans en tant qu'organisation non gouvernementale dans l'assistance et la formation préventive de près de 18 000 adolescentes dans des établissements publics de l'enseignement secondaire, au travers du programme de valeurs AXIOS. UN 7 - إن المقترحات المقدمة هنا مستقاة من التجربة التي اكتسبناها بوصفنا منظمة غير حكومية عبر رعاية نحو 000 18 مراهقة في المدارس الثانوية العامة وتوفير التوعية الوقائية لهن على مدى 10 سنوات في إطار برنامج تعليم القيم المسمى برنامج AXIOS.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more