"التوفيق بين الحياة الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • concilier vie familiale
        
    • la conciliation de la vie familiale
        
    • concilier la vie familiale
        
    • harmonisation de la vie familiale
        
    • la conciliation de la vie de famille
        
    • concilier responsabilités familiales
        
    • réconcilier la vie de famille
        
    • la conciliation entre vie familiale
        
    Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.
    Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.
    la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle UN :: التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية؛
    Une campagne d'information a été lancée dans les médias, des publicités à caractère social ont été diffusées à la télévision et des documents sur la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle ont été rédigés à l'intention de la presse. UN وتم القيام بحملات إعلامية عبر وسائل الإعلام، وعرضت على التلفزة إعلانات اجتماعية، ووُضعت للتداول في الصحافة مشاريع منشورات عن التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية.
    Possibilités de concilier la vie familiale et la vie professionnelle UN التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    Ladite loi prévoit également des dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, favoriser l'égalité des sexes sur le marché du travail, et faciliter l'harmonisation de la vie familiale et de la vie professionnelle, ainsi que d'autres dispositions sur l'éducation et la scolarité. UN وهناك أحكام أيضاً لمكافحة العنف على أساس نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل والمساعدة في التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، إلى جانب أحكام عن التثقيف والتعليم في المدارس.
    :: Prendre des mesures pour faciliter la conciliation de la vie de famille, du travail et de la vie privée, et pour engendrer une évolution des mentalités nécessaire à ce que le partage des responsabilités entre hommes et femmes au sein des foyers devienne une réalité; UN :: تنفيذ التدابير اللازمة لتيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية والشخصية، وتغيير العقلية المطلوب لتحقيق المسؤولية المشتركة بين المرأة والرجل في البيت.
    199. Dans la pratique, il est plus difficile pour les femmes que pour les hommes de concilier responsabilités familiales et professionnelles. UN 199- وفي واقع الأمر، تواجه المرأة صعوبات أكثر من الرجل في التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية.
    En vertu du nouveau système de congé parental, entré en vigueur en mai 2009, la protection sociale a été renforcée, de même que l'incitation à concilier vie familiale et professionnelle. UN 35 - وفي إطار النظام الجديد للإجازة الوالدية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2009، عُزّزت الحماية الاجتماعية، مع تعزيز إمكانية التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية.
    Afin d'assurer une meilleure prise en charge des enfants et pour permettre aux parents, qui le souhaitent ou qui y sont obligés, de concilier vie familiale et vie professionnelle, le Gouvernement incite les communes à généraliser dans l'ensemble du pays les structures d'accueil et d'encadrement au niveau du préscolaire et du primaire. UN ولضمان توفير رعاية أفضل للأطفال وتمكين الآباء، سواء كانوا راغبين في ذلك أو مجبرين عليه، من التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، تحث الحكومة البلديات على تعميم مرافق الرعاية والإرشاد في جميع أنحاء البلد على المستويين ما قبل المدرسة والابتدائي.
    Dans le cadre de la politique estonienne de la famille et de l'enfance, les objectifs de l'action familiale apparaissent essentiellement les suivants : a) améliorer la qualité de vie des enfants et des familles avec enfants; b) aider à concilier vie familiale et vie professionnelle; enfin, c) insister sur la valeur de l'éducation des enfants. UN ووفقا لفكرة إلى مفهوم سياسة الطفل والأسرة الإستونية، تعمل سياسة الأسرة بصورة رئيسية على تحقيق الأهداف التالية: (أ) تحسين نوعية حياة الأطفال والأُسر التي لديها أطفال؛ (ب) ودعم التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل؛ (ج) وتقدير تنشئة الأطفال.
    Les femmes qui souhaitent lancer ou agrandir une entreprise rencontrent des difficultés bien spécifiques : manque de confiance en soi, peur du risque, connaissances insuffisantes du monde des affaires, etc. Aucune des femmes interrogées par l'Agence lituanienne ne voyait dans le fait de concilier vie familiale et vie professionnelle un obstacle à la création d'une société. UN ولا بد للنساء الراغبات في بدء أعمال تجارية أو في التوسع فيها من مواجهة عقبات معينة، من مثل الافتقار إلى الثقة بالنفس أو الخوف من المخاطرة أو عدم وجود معارف معينة ذات علاقة بالأعمال التجارية وما إلى ذلك. على أن أياً من النساء المدرجة أسماؤهن في منشور الوكالة الليتوانية المذكورة لم تذكر أنها واجهت مشاكل في التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل باعتبار ذلك عقبة تحول دون بدء عمل تجاري معين.
    43. Concernant l'article 87 du Code des relations du travail et la création par règlement d'un label d'égalité pour les entreprises, l'objet de ce règlement, qui devait être approuvé par le Gouvernement sous peu, était de créer un label attribué aux entreprises appliquant des politiques d'égalité réelles et effectives entre les hommes et les femmes ainsi que des politiques permettant de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN 43- وفيما يتعلق بالمادة 87 من قانون علاقات العمل وإنشاء علامة للمساواة لتصنيف المقاولات، قالت إن الهدف من هذه اللائحة التي ستوافق عليها الحكومة قريباً هو إنشاء علامة تمنح للمقاولات التي تنفذ سياسات للمساواة الحقيقية والفعلية بين الرجال والنساء وكذا سياسات تمكن من التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Ces documents examinent des questions importantes comme la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle et l'amélioration des conditions de vie des familles vulnérables, comme les familles nombreuses à faible revenu, les familles monoparentales, les foyers dont les parents sont au chômage et les familles touchées par la violence conjugale, l'alcoolisme ou la violence sexuelle. UN ومن بعض المجالات الرئيسية التي تناولتها تلك الوثائق: التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية وتحسين مستويات معيشة الأسر الضعيفة، مثل الأسر الكبيرة المنخفضة الدخل أو الأسر وحيدة الوالد، أو الأسر المعيشية التي ليست لها وظائف، أو الأسر المنكوبة بالعنف المنزلي أو إدمان الكحول أو الإيذاء الجنسي.
    Dans le cadre de la révision de la Loi des Libertés Syndicales et de la Loi 35/2008 (CRT), la problématique du licenciement libre, les mesures visant à favoriser la conciliation de la vie familiale et professionnelle et la possible réglementation du droit de grève prévu par la Constitution seront abordées UN وفي إطار مراجعة قانون الحريات النقابية والقانون 35/2008 (مدونة العلاقات في العمل)، سيجري النظر في إشكالية التسريح الحر، والتدابير الرامية إلى تشجيع التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، وإمكانية تنظيم قانون الإضراب المنصوص عليه في الدستور.
    Dans le cadre d'actions distinctes menées par le Programme auquel le GSGE a participé, les manifestations suivantes ont été organisées: a) une conférence de deux jours sur les services de conseils sur la famille et l'emploi, suivie de la présentation de nouvelles approches, méthodes/outils de conseils, et b) conférence sur la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. UN وفي إطار الإجراءات المنفصلة المتخذة في إطار البرنامج الذي شاركت فيه الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، نُظمت التظاهرات التالية: (أ) مؤتمر استمر يومين حول تقديم المشورة تناول شؤون الأسرة والعمل وعرض النُهج والمنهجيات الجديدة وأدوات تقديم المشورة؛ (ب) مؤتمر بشأن التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Prenant acte de l'adoption de mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle, le Comité reste préoccupé par le fait que les pères prennent moins de 10 % des congés parentaux. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية.
    Les actions et programmes présentés ici ont également contribué à concilier la vie familiale et la vie professionnelle et à faire évoluer les rôles stéréotypés assignés aux hommes et aux femmes dans le domaine de l'éducation des enfants. UN كما أسهمت الإجراءات المبينة هنا في التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية، وفي تغيير الأدوار النمطية فيما يتعلق بتربية الأطفال.
    374. De plus, la loi No 39/1999, du 5 novembre 1999, pour l'harmonisation de la vie familiale et de la vie professionnelle des travailleurs, introduit d'importantes innovations en faveur de l'allaitement maternel. UN 374- وإن القانون رقم 39/1999 المؤرخ في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي يشجع التوفيق بين الحياة الأسرية وإيجاد العمل للعاملات، يأتي بابتكارات هامة في دعم الرضاعة الطبيعية.
    c) harmonisation de la vie familiale et de la vie professionnelle ; UN (ج) التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل؛
    D'autres domaines importants à l'étude portent sur la conciliation de la vie de famille et du travail, ainsi que sur l'amélioration des conditions de vie des familles vulnérables. UN وبعض المجالات الرئيسية التي تستدعي الاهتمام هي التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية، وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    13. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a salué les mesures de politique générale prises par le Luxembourg pour faciliter la conciliation de la vie de famille et de la vie professionnelle, notamment la création d'un réseau de structures d'accueil des enfants. UN 13- وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالتدابير السياساتية التي اتخذتها لكسمبرغ لتحسين التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، بما في ذلك إنشاء شبكة مرافق لرعاية الطفولة(35).
    En particulier, l'État partie devrait promouvoir des conditions de travail compatibles avec la vie de famille et accorder des ressources et un appui suffisants aux programmes destinés à aider les parents à concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles, comme le plan relatif à la garde d'enfants qu'élabore actuellement le Service national de la femme. UN وينبغي للدولة الطرف بشكل خاص أن تعمل على تهيئة ظروف عمل مواتية للأسرة وأن تقدم ما يكفي من تمويل ودعم إلى البرامج الرامية إلى تمكين الآباء من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، ومن ذلك مشروع رعاية الطفل الذي تعده حاليا الدائرة الوطنية لشؤون المرأة.
    Le Comité a également demandé que le gouvernement continue de fournir des informations sur sa collaboration avec les partenaires sociaux et leurs efforts pour inclure des dispositions qui devraient permettre aux hommes et aux femmes de réconcilier la vie de famille et le travail dans les politiques des entreprises et dans les conventions collectives. UN وطلبت اللجنة أيضا أن تواصل الحكومة تقديم معلومات عن تعاونها مع الشركاء الاجتماعيين وعن جهودهم لإدراج أحكام تمكن العمال والعاملات من التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية في سياسات المشاريع والاتفاقات الجماعية.
    de mesures en faveur de la conciliation entre vie familiale et vie professionnelle ainsi que UN 1 - تدابير لصالح التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more