"التوفيق بين مسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • concilier les responsabilités
        
    • la conciliation des responsabilités
        
    • concilier vie
        
    • de concilier responsabilités
        
    • concilier leurs responsabilités
        
    • travaillent de concilier
        
    • des responsabilités entre
        
    • des attributions respectives
        
    Plusieurs représentants ont déclaré que l'organisation de stages de formation et de recyclage devrait permettre de concilier les responsabilités familiales et le travail. UN وذكر عدة ممثلين أنه ينبغي أن يراعى من تنظيم التدريب وإعادة التدريب التوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة ومسؤوليات العمل.
    4.10 Mesures tendant à concilier les responsabilités professionnelles et nationales UN 4-10 تدابير صوب التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة
    :: la conciliation des responsabilités familiales, professionnelles et civiques par l'égalité des possibilités d'emploi et une meilleure coordination entre les employés, les syndicats et les ONGs; UN :: التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات المدنية من خلال تكافؤ الفرص في العمل والتنسيق بصورة أكبر بين العاملين ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية؛
    la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    Le Gouvernement allemand s’efforce d’aider les femmes à concilier vie professionnelle et vie familiale en favorisant le travail à temps partiel et en luttant contre le chômage des jeunes. UN وفي ألمانيا، تعتزم الحكومة مساعدة المرأة على التوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة والعمل عن طريق توسيع نطاق العمل غير المتفرغ ومكافحة بطالة الشباب.
    L'absence de mesures efficaces qui permettent de concilier responsabilités professionnelles et familiales limite le développement. UN فالافتقار إلى تدابير فعّالة من أجل التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة يحدّ من التنمية.
    Les parents, pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, sont souvent davantage tributaires de tiers qu'ils ne l'étaient auparavant. UN وأصبح الوالدان أكثر اعتمادا من ذي قبل على المساعدة اﻵتية من أطراف ثالثة بغرض التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة.
    On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales ainsi qu'aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    Pour parvenir à un partenariat complet, dans le domaine public aussi bien que privé, il est nécessaire d'instaurer un partage équitable des responsabilités entre hommes et femmes sur le plan du travail et de la famille. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    153. On a estimé que l'obligation imposée au procureur en vertu du paragraphe 1 posait une fois de plus l'épineux problème des attributions respectives de la cour criminelle internationale et des autorités nationales, eu égard en particulier à l'incertitude sur le point de savoir qui, de la cour ou des autorités nationales, devait décider de l'arrestation provisoire. UN ١٥٣ - أثار الواجب المفروض على المدعي العام في الفقرة ١، مرة أخرى، الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين مسؤوليات المحكمة الجنائية الدولية ومسؤوليات السلطات الوطنية، ونشأت صعوبة خاصة بشأن عدم التيقن من الاختصاص الذي ينبغي أن يقرر إلقاء القبض بصفة احتياطية، هل هو الاختصاص الوطني أم اختصاص المحكمة.
    ● La Grèce ainsi que l'Union européenne attachent beaucoup d'importance aux politiques permettant de mieux concilier les responsabilités familiales et professionnelles. UN :: وتتمثل السياسة الرئيسية، سواء للاتحاد الأوروبي أو لليونان، في التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل.
    Il importait de prendre d'urgence des dispositions de nature à aider à concilier les responsabilités professionnelles et familiales. UN وثمة حاجة ماسة لوضع ترتيبات لتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    Elle a, par exemple, recommandé de faire participer les femmes aux décisions à tous les niveaux, de leur donner des moyens de concilier les responsabilités professionnelles et les obligations familiales et de valoriser le travail non rémunéré consistant à s’occuper d’une autre personne. UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة بإشراك النساء في جميع مستويات صنع القرار، وتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية والاعتراف بقيمة اﻷعمال المتعلقة بتقديم الرعاية غير المدفوعة اﻷجر.
    En 2006, il a adopté ou renforcé une série de stratégies qui visent à concilier les responsabilités familiales et professionnelles tout en plaçant l'individu au centre de la société. UN في 2006 أضافت وعززت الحكومة بضع استراتيجيات ترمي إلى التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل بينما عززت الفرد بوصفه جهة التنسيق في المجتمع.
    la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales était l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية.
    Les femmes participeraient ainsi activement à la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales, partagées avec les hommes; UN وهذا يستدعي اشتراكه بشكل فعال في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدخال الانسجام عليها على أساس مشترك؛
    b. la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales UN ب - التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة
    Paragraphe 28 : Prendre des mesures efficaces pour concilier vie de famille et vie professionnelle et encourager le partage des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes UN الفقرة 28: اتخاذ تدابير فعالة لدعم التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل
    Il le prie également de prendre des mesures efficaces pour concilier vie de famille et vie professionnelle et encourager le partage des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة لدعم التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل.
    Il demande en outre instamment à l'État partie de veiller à ce que les mesures visant à permettre de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles, concernent aussi bien les femmes que les hommes et d'œuvrer en faveur d'une plus grande participation des hommes aux tâches du ménage et à l'éducation des enfants. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تكفل وضع تدابير تستهدف كلا من المرأة والرجل لتسهيل التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل، والعمل على زيادة مشاركة الرجل في النهوض بالمسؤوليات المنزلية ومسؤوليات الرعاية.
    Il lui a demandé instamment, en outre, de veiller à ce que les mesures visant à permettre de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles concernent aussi bien les femmes que les hommes et d'œuvrer en faveur d'une plus grande participation des hommes aux tâches du ménage et à l'éducation des enfants. UN وحثت اللجنة كذلك ليختنشتاين على أن تكفل وضع تدابير تخص كلاً من المرأة والرجل لتسهيل التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل، وتعمل من أجل زيادة مشاركة الرجل في النهوض بالمسؤوليات المنزلية ومسؤوليات الرعاية.
    iv) Miser sur les points forts des familles et répondre à leurs besoins, en prenant notamment des mesures pour les aider à s'acquitter des fonctions qui leur incombent dans la société et aux fins du développement, aider les individus à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles, et venir en aide aux familles, et aux individus qui les composent, lorsqu'ils sont en difficulté; UN ' ٤ ' تعزيز مواطن القوة لدى اﻷسر وكفالة الاحتياجات اﻷسرية، مما يشمل دعم اﻷدوار المجتمعية واﻹنمائية لﻷسر؛ وإتاحة التوفيق بين مسؤوليات المنزل ومسؤوليات العمل؛ ومساعدة اﻷسر وأعضائها في الظروف الصعبة؛
    On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales et aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    Pour parvenir à un partenariat complet, dans le domaine public aussi bien que privé, il est nécessaire d'instaurer un partage équitable des responsabilités entre hommes et femmes, sur le plan du travail et de la famille. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    79. On a estimé que l'obligation imposée au procureur en vertu du paragraphe 1 posait une fois de plus l'épineux problème des attributions respectives de la cour criminelle internationale et des autorités nationales, eu égard en particulier à l'incertitude sur le point de savoir qui, de la cour ou des autorités nationales, devait décider de l'arrestation provisoire. UN ٧٩ - أثار الواجب المفروض على المدعي العام في الفقرة ١، مرة أخرى، الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين مسؤوليات المحكمة الجنائية الدولية ومسؤوليات السلطات الوطنية، ونشأت صعوبة خاصة بشأن عدم التيقن من الاختصاص الذي ينبغي أن يقرر إلقاء القبض بصفة احتياطية، هل هو الاختصاص الوطني أم اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more