"التوقع" - Translation from Arabic to French

    • attendre
        
    • prévisions
        
    • prévisibilité
        
    • attente
        
    • prévision
        
    • projection
        
    • prévisible
        
    • espoir
        
    • prévoir
        
    • projections
        
    • attentes
        
    • prévu
        
    • perspective
        
    • penser
        
    • prédire
        
    On ne peut pas s'attendre à ce que le transfert de la propriété des entreprises garantisse en soi une plus grande efficacité. UN ولا يمكن التوقع بأن تحويل ملكية الشركات يشكل بحد ذاته ضمانا لزيادة الفعالية.
    Même à un stade aussi avancé de l'année, ces quotes-parts pourraient s'avérer supérieures aux prévisions actuelles. UN وحتى في هذا الوقت من سنة 2000، فقد تبلغ مستويات الأنصبة المقررة حدا يفوق التوقع الحالي.
    Indicateur 1 : amélioration de la prévisibilité et de la stabilité de la dotation en effectifs UN المؤشر 1: زيادة القدرة على التوقع وزيادة الاستقرار في عملية التوظيف
    Mais l'expérience a amplement démontré que cette attente n'était pas réaliste. UN ويستدل دائما من خبرة منظومة الأمم المتحدة أن هذا التوقع غير واقعي.
    Étant donné cette prévision pessimiste, le Groupe des 77 et la Chine appellent redoubler d'efforts pour arrêter le processus inexorable de dégradation sociale. UN وفي ضوء هذا التوقع المثير للتشاؤم، تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى بذل جهد مضاعف لوقف عملية التدهور الاجتماعي الكاسحة.
    Cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1999. UN وهذا التوقع يأخذ في الاعتبار المؤشرات اﻷولية المستمدة من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٩.
    Ce n'est pas de ma faute si tu es si prévisible. Open Subtitles إسمع، ليست غلطتي أنّ تصرفاتك .سهلة التوقع يا رجل
    L'espoir qu'avec la fin de la guerre froide on disposerait de plus de ressources pour le développement, surtout dans les pays en développement, a malheureusement été déçu. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    On peut par conséquent s'attendre à un intense trafic touristique entre le sud et le nord via Varosha. B. Aéroport international de Nicosie UN وعليه، يمكن التوقع بأن يرغب عدد كبير من السائحين القادمين من الخارج في السفر من الشمال الى الجنوب عن طريق فاروشا.
    Le conseil ajoute qu'on ne peut pas attendre de l'auteur qu'il engage toutes sortes de procédures civiles à cet égard. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Toutefois, il serait irréaliste d'attendre de la CNUCED qu'elle s'intéresse à chaque aspect du commerce et du développement. UN بيد أنه من الخيال التوقع بأن الأونكتاد سيتناول كل جانب من جوانب التجارة والتنمية.
    Néanmoins, les renseignements qui ont été communiqués au Comité l’amènent à conclure que ces prévisions étaient trop optimistes. UN غير أن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية يجعلها تستنتج أن هذا التوقع يتسم بالتفاؤل.
    Les estimations qui ont été faites pour le budget précédent montrent combien il est difficile de faire des prévisions à ce sujet. UN وتشير التقديرات في الميزانية اﻷخيرة إلى صعوبة التوقع في هذا الموضوع.
    En outre, le critère de prévisibilité pourrait perdre progressivement de son importance avec les progrès de la médecine, de la biologie, de la biochimie, des statistiques et d'autres domaines pertinents. UN وعلاوة على ذلك، فإن معيار إمكانية التوقع قد تتضاءل أهميته تدريجيا بفعل التقدم المحرز في الطب والبيولوجيا والكيمياء البيولوجية، والإحصاءات، وغيرها من الميادين ذات الصلة.
    De surcroît, c'est la première fois que l'on dispose d'un texte normatif écrit qui améliorera sensiblement la prévisibilité et la fiabilité du droit international. UN كما أنه تتاح للمرة الأولى قواعد مكتوبة، تعزز إلى حد بعيد التوقع والوثوق في القانون الدولي.
    Tout à coup je ressens tous les espoirs l'attente et la tension intense d'un jour d'élection. Open Subtitles أشعر فجأة أن كل الأمل و التوقع والهلع الطفيف يأتي من يوم الأنتخابات
    Miles ressent la pression de l'attente, alors que je ressens la pression du... temps, j'imagine. Open Subtitles مايلز عليه ضغط من التوقع وانا علي ضغط من الوقت ..على ماعتقد
    Dès lors, la prévision de la date d'achèvement de ses travaux n'a rien d'une science exacte. UN ونتيجة لذلك، يظل التقدير الدقيق لاختتام عمل المحكمة الدولية عملاً أقرب إلى مهارة التوقع منه إلى الأساس العلمي.
    Le premier graphique montre la projection basse de l'AIEA et le deuxième sa projection haute. UN ويرد توقع الوكالة المنخفض في اللوحة العليا فيما يرد التوقع المرتفع في اللوحة الدنيا.
    C'est pourquoi je n'aborderai pas la question du caractère nécessaire et prévisible et je me contenterai de souscrire aux constatations de la majorité. UN ولهذا السبب، لن أناقش مسألة امكانية التوقع والضرورة، وأكتفي بقولي إنني أوافق على رأي اﻷغلبية.
    Premièrement, l'espoir que les gouvernements vont intervenir en cas de problème crée un risque moral considérable. UN أولا، يخلق التوقع من الحكومات بأن تتدخل عندما تسوء الأمور على نحو خطير مخاطر معنوية هائلة.
    D'ores et déjà, il est à prévoir que plus de pays y participeront qu'il n'y a de membres de la Conférence. UN ويمكن التوقع من اﻵن أن عدد البلدان التي ستشارك في اجتماع فيينا سيكون أكبر من عدد البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Les recettes réelles ont dépassé de loin les projections initiales pour atteindre finalement un peu plus de 4 milliards de marks convertibles. UN وتجاوزت الإيرادات الفعلية بقدر كبير هذا التوقع الأولى، حيث بلغ مجموعها النهائي أكثر قليلا من 4 بلايين ماركا.
    Ces attentes positives peuvent être ruinées alors que notre économie commence à pâtir des conséquences négatives de la crise financière. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    Comme indiqué précédemment, il avait initialement été prévu, pour assurer le soutien logistique et administratif en rapport avec le plan-cadre, d'affecter à ces tâches au moins trois assistants actuellement chargés d'organiser les manifestations spéciales. UN وقد سبق التوقع والإبلاغ بأنه سيجري نقل ما لا يقل عن ثلاثة موظفين، يقومون حاليا بتعهد المناسبات الخاصة، لكي يتولّوا تقديم الدعم اللوجستي والإداري المتعلق بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Gibraltar se félicite de cette perspective et entend poursuivre son engagement constructif à l'égard de l'Espagne dans le cadre du forum. UN وأن جبل طارق يرحب بهذا التوقع ويتطلع إلى مواصلة المشاركة البناءة مع إسبانيا في إطار المنتدى.
    De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait luimême aménagé les locaux. UN ويرى الفريق أن من المعقول التوقع من المحتجز المتوفى أنه كان مسؤولاً عن تجهيز المحلين لدى تأجيره للرخصتين والمحلين.
    Il est difficile de prédire quand un matériau fragile va céder. Open Subtitles انه من الصعب التوقع متى المواد الهشه سوف تنكسر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more