la signature de la Déclaration de principes par les Israéliens et les Palestiniens est un arc-en-ciel rayonnant sur le Moyen-Orient. | UN | إن التوقيع على إعلان المبادئ من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين هدية جميلة للشرق اﻷوسط. |
Bien au contraire, nous avons noté qu'elle avait été intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes, afin de mettre les Palestiniens devant le fait accompli. | UN | بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع. |
D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
Nous avons appris que les colonies de peuplement existantes se sont étendues considérablement, dans au moins 15 sites, depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | وهناك تقارير عن إجراء توسيع كبير في المستوطنات القائمة، على اﻷقل في ١٥ موقعا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ. |
Cette politique s'est intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد تفاقمت هذه السياسة منذ التوقيع على إعلان المبادئ. |
Selon ce rapport, depuis la signature de la Déclaration de principes jusqu'au 15 mai 1997, les autorités israéliennes avaient démoli 439 maisons. | UN | وجاء في التقرير، أن السلطات اﻹسرائيلية هدمت ٤٣٩ بيتا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ وحتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
L'Afrique du Sud a suivi l'évolution des événements au Moyen-Orient avec optimisme en raison de la signature de la Déclaration de principes et du Protocole d'Hébron. | UN | ولقد تابعت جنوب أفريقيا بتفاؤل التطورات المتكشفة في الشرق اﻷوسط منذ التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق الخليل. |
Ils ont considéré que la signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires en vue de l'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien était une mesure positive. | UN | ورأوا أن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل يعد خطوة إيجابية. |
la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie par Israël et l'OLP est une percée considérable qui ouvre de nouvelles perspectives de progrès économique et social. | UN | إن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يعد طفرة تاريخية تفتح آفاقا جديدة أمام التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Ainsi, par exemple, de grandes étendues de terres des territoires occupés ont été déclarées `réserves naturelles'ou `régions protégées'immédiatement après la signature de la Déclaration de principes. | UN | فمثلا، أعلن عن مساحات شاسعة من اﻷرض في اﻷراضي المحتلة أنها ' محميات طبيعية ' أو ' مناطق محمية ' بعد التوقيع على إعلان المبادئ مباشرة. |
Il est évident que les Israéliens ne veulent pas que l'on puisse leur reprocher quoi que ce soit et ils ne souhaitent pas donner la preuve matérielle que des terres ont été confisquées après la signature de la Déclaration de principes. | UN | ولكن من الواضح أنهم لا يريدون أن يكون لدى أحد شيء ضدهم، أي إنهم لا يريدون إعطاء أي شخص دليلا ماديا على أن اﻷرض صودرت بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
la signature de la Déclaration de principes a été saluée à travers le monde comme une percée historique dans le règlement de l'un des conflits les plus complexes de notre époque. | UN | وكان التوقيع على إعلان المبادئ موضع ترحيب في كل أنحاء العالـم بوصفه انطلاقه تاريخية نحو حسم واحد من أصعب الصراعات في عصرنا. |
La détermination, la sagesse et l'esprit de compréhension qui ont conduit à la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord du Caire doivent se concrétiser par le respect de toutes les normes universellement acceptées du droit humanitaire international et en matière de droits de l'homme. | UN | وإن العزيمة والحكمة وروح التفاهم التي أدت إلى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة يجب أن تترجم إلى واقع عن طريق الامتثال لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Bien que ces événements justifient l'espoir et l'optimisme qui ont accompagné la signature de la Déclaration de principes historique, l'Indonésie n'en sous-estime pas pour autant les formidables défis qui nous attendent. | UN | ولئن كانت هذه التطورات تبرر اﻵمال ومشاعر التفاؤل التي واكب التوقيع على إعلان المبادئ التاريخي، فإن اندونيسيا تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال ماثلة على الطريق. |
La source principale de tension dans les territoires occupés est le maintien des colonies de peuplement israéliennes et le comportement de plus en plus violent des colons à la suite de la signature de la Déclaration de principes. | UN | فالمصدر الرئيسي للتوتر في اﻷراضي المحتلة يكمن في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية والسلوك المتزايد العنف للمستوطنين في أعقاب التوقيع على إعلان المبادئ. |
Le Comité a constaté que les organisations non gouvernementales avaient continué à prêter assistance et appui au peuple palestinien dans le contexte de la situation nouvelle créée par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et des accords qui lui ont fait suite. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له. |
Le Comité a constaté que les organisations non gouvernementales avaient continué à prêter assistance et appui au peuple palestinien dans le contexte de la situation nouvelle créée par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et des accords qui lui ont fait suite. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له. |
Après la signature de la Déclaration de principes à Washington, en 1993, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont constamment fait montre de leur sagesse et se sont employés à faire tout leur possible pour que le processus de paix reste sur la bonne voie. | UN | فبعد التوقيع على إعلان المبادئ في واشنطن في ١٩٩٣، أظهرت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باستمرار حكمتهما وبذلتا قصارى جهدهما لضمان أن تظل عملية السلام ماضية في مسارها. |
Optimistes, nous pensons que la bonne volonté politique qui a fait avancer la signature de la Déclaration de principes OLP-Israël pourrait maintenant être mise à contribution pour régler également les problèmes en suspens dans le conflit du Moyen-Orient. | UN | ومن ثم فنحن متفائلون إزاء أن النية الحسنة السياسية التي أدت الى التوقيع على إعلان المبادئ اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يمكن أن تتواصل اﻵن لتسود السعي الى حلول للمشاكل الباقية الخاصة بالصراع في الشرق اﻷوسط. |
La détermination, la sagesse et l'esprit de compréhension qui ont conduit à la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord du Caire doivent se traduire dans la pratique par le respect des normes universellement acceptées en matière de droit humanitaire international et de droits de l'homme. | UN | وأن التصميم والحكمة وروح التفاهم، وهي أمور أفضت الى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة، يجب ترجمتها الى واقع عن طريق الامتثال العملي لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الانساني الدولي وحقوق الانسان. |
Au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis la signature de la Déclaration de principe, d'innombrables attentats terroristes ont été lancés depuis des territoires rendus aux Palestiniens. | UN | وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين. |