Nous sommes fermement convaincus que la signature du traité contribuera au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à la prolifération du processus de désarmement nucléaire, notamment en faisant de ce processus un processus multilatéral. | UN | ونعتقد اعتقاداً جازماً بأن التوقيع على المعاهدة سيساعد على تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتوسيع نطاق عملية نزع السلاح النووي، من خلال جعلها بالأخص عملية متعددة الأطراف. |
ii) Lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou | UN | ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة إقرارا لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة. |
Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة. |
Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة. |
Aujourd'hui, 15 ans après l'ouverture à la signature du traité, ici même à New York, le TICE bénéficie d'un soutien quasi universel, ayant été signé par 182 États et ratifié par 155. | UN | واليوم، بعد مرور 15 سنة منذ فتح باب التوقيع على المعاهدة هنا في نيويورك، تظل المعاهدة تحظى بدعم شبه عالمي، بعد أن وقّعت عليها 182 دولة وصادقت عليها 155 دولة. |
Durant les près de 28 ans qui se sont écoulés depuis la signature du traité susmentionné, l'environnement international a changé de façon spectaculaire. | UN | وقد تغيرت البيئة الدولية تغيراً ملفتاً في غضون زهاء 28 سنة مضت على التوقيع على المعاهدة. |
Cette année marque le dixième anniversaire de l'ouverture à la signature du traité. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لفتح باب التوقيع على المعاهدة. |
Ces ICBM ne pourront être déployés que dans les silos dans lesquels ils l'étaient déjà au moment de la signature du traité. | UN | ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة. |
La Commission préparatoire devrait entamer ses travaux à Vienne dès la signature du traité. | UN | ينبغي بدء عمل اللجنة التحضيرية في فيينا اعتبارا من تاريخ التوقيع على المعاهدة. |
Comme preuve de son propre engagement envers le processus, le Canada a récemment déclaré son intention de détruire unilatéralement ses derniers stocks de mines terrestres antipersonnel avant la signature du traité. | UN | لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة. |
Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة. |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة. |
Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. | UN | وقد أظهرنا هذه الرغبة باﻹسهام في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة، كما نريد أن نكون قادرين على التوقيع على المعاهدة. |
Toutefois, la participation au processus de la Charte de l'énergie ne se limite pas simplement au fait de signer le Traité. | UN | لكن المشاركة في عملية ميثاق الطاقة لا تنحصر في مجرد التوقيع على المعاهدة. |
Ils ont déclaré leur intention de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais ont indiqué qu'il fallait d'abord qu'ils obtiennent un consensus national sur la question. | UN | وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة. |
La cérémonie de signature du Traité a eu lieu dans la ville de Semipalatinsk, où le site d'essai a été fermé en 1991. | UN | وجرت مراسم التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك في كازاخستان حيث أُغلق موقع إجراء التجارب النووية في عام 1991. |
À cet égard, la délégation de la Fédération de Russie accueille favorablement le fait que les dirigeants de l'Inde et du Pakistan ont déclaré que ces pays étaient prêts à le signer. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيب وفده بالبيانات التي أدلى بها زعماء باكستان والهند فيما يتعلق برغبة هذين البلدين في التوقيع على المعاهدة. |
A l'époque, j'avais souligné que pour arriver à signer le TICE au plus tard à l'automne 1996, nous devrions disposer de la version définitive du texte durant la seconde partie de la session de 1996 de la Conférence. | UN | فقد أشرت في ذلك البيان، أن هدف التوقيع على المعاهدة بحلول خريف عام ٦٩٩١ سيستلزم منا إتاحة النص النهائي أثناء الدورة الثانية للمؤتمر هذا العام. |