"التوقيع على المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • la signature du traité
        
    • la signature d'un traité
        
    • signer le Traité
        
    • de signature du Traité
        
    • à le signer
        
    • signer le TICE
        
    • signature du Traité a
        
    Nous sommes fermement convaincus que la signature du traité contribuera au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à la prolifération du processus de désarmement nucléaire, notamment en faisant de ce processus un processus multilatéral. UN ونعتقد اعتقاداً جازماً بأن التوقيع على المعاهدة سيساعد على تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتوسيع نطاق عملية نزع السلاح النووي، من خلال جعلها بالأخص عملية متعددة الأطراف.
    ii) Lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة إقرارا لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة.
    Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة.
    Aujourd'hui, 15 ans après l'ouverture à la signature du traité, ici même à New York, le TICE bénéficie d'un soutien quasi universel, ayant été signé par 182 États et ratifié par 155. UN واليوم، بعد مرور 15 سنة منذ فتح باب التوقيع على المعاهدة هنا في نيويورك، تظل المعاهدة تحظى بدعم شبه عالمي، بعد أن وقّعت عليها 182 دولة وصادقت عليها 155 دولة.
    Durant les près de 28 ans qui se sont écoulés depuis la signature du traité susmentionné, l'environnement international a changé de façon spectaculaire. UN وقد تغيرت البيئة الدولية تغيراً ملفتاً في غضون زهاء 28 سنة مضت على التوقيع على المعاهدة.
    Cette année marque le dixième anniversaire de l'ouverture à la signature du traité. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لفتح باب التوقيع على المعاهدة.
    Ces ICBM ne pourront être déployés que dans les silos dans lesquels ils l'étaient déjà au moment de la signature du traité. UN ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة.
    La Commission préparatoire devrait entamer ses travaux à Vienne dès la signature du traité. UN ينبغي بدء عمل اللجنة التحضيرية في فيينا اعتبارا من تاريخ التوقيع على المعاهدة.
    Comme preuve de son propre engagement envers le processus, le Canada a récemment déclaré son intention de détruire unilatéralement ses derniers stocks de mines terrestres antipersonnel avant la signature du traité. UN لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN ونود أيضا أن يكون باستطاعتنا التوقيع على المعاهدة.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. Nous voulons aussi pouvoir signer le Traité. UN وقد أظهرنا هذه الرغبة باﻹسهام في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة، كما نريد أن نكون قادرين على التوقيع على المعاهدة.
    Toutefois, la participation au processus de la Charte de l'énergie ne se limite pas simplement au fait de signer le Traité. UN لكن المشاركة في عملية ميثاق الطاقة لا تنحصر في مجرد التوقيع على المعاهدة.
    Ils ont déclaré leur intention de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais ont indiqué qu'il fallait d'abord qu'ils obtiennent un consensus national sur la question. UN وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة.
    La cérémonie de signature du Traité a eu lieu dans la ville de Semipalatinsk, où le site d'essai a été fermé en 1991. UN وجرت مراسم التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك في كازاخستان حيث أُغلق موقع إجراء التجارب النووية في عام 1991.
    À cet égard, la délégation de la Fédération de Russie accueille favorablement le fait que les dirigeants de l'Inde et du Pakistan ont déclaré que ces pays étaient prêts à le signer. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيب وفده بالبيانات التي أدلى بها زعماء باكستان والهند فيما يتعلق برغبة هذين البلدين في التوقيع على المعاهدة.
    A l'époque, j'avais souligné que pour arriver à signer le TICE au plus tard à l'automne 1996, nous devrions disposer de la version définitive du texte durant la seconde partie de la session de 1996 de la Conférence. UN فقد أشرت في ذلك البيان، أن هدف التوقيع على المعاهدة بحلول خريف عام ٦٩٩١ سيستلزم منا إتاحة النص النهائي أثناء الدورة الثانية للمؤتمر هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more