Afin d'encourager la coopération des commandements de base, des efforts de communication ont été menés par les dirigeants du MILF dès la signature du plan d'action. | UN | ولتيسير التعاون فيما بين قادة القاعدة، بدأت قيادة الجبهة جهود الدعوة منذ لحظة التوقيع على خطة العمل. |
Peu après la signature du plan d'action, des groupes de protection de l'enfance ont été créés au sein de la SPLA et établis dans ses 10 divisions. | UN | وعقب التوقيع على خطة العمل بفترة قصيرة، أُنشئت وحدة لحماية الأطفال تابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
S'agissant du TMVP, le nombre total des cas en suspens est de 13 garçons, dont 5 avaient moins de 18 ans lors de la signature du plan d'action du TMVP. | UN | وفيما يتعلق بحزب نمور تحرير الشعب التاميلي، كان مجموع عدد الحالات المعلقة يبلغ 13 صبيا، بينهم 5 دون سن الثامنة عشرة وقت التوقيع على خطة عمل الحزب. |
Au Myanmar, les négociations avec le Gouvernement en vue de la signature d'un plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les forces armées, y compris les unités intégrées de gardes frontière, touchent à leur fin et un plan d'action devrait être rapidement signé. | UN | وفي ميانمار، وصلت المفاوضات بشأن التوقيع على خطة عمل من أجل وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة، بما في ذلك قوات حرس الحدود، إلى مرحلتها الأخيرة ومن المتوقع أن يجري التوقيع خلال فترة وجيزة. |
Les Serbes de Bosnie doivent signer le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et mettre fin à toutes attaques militaires. | UN | إذ يجب على الصرب البوسنيين التوقيع على خطة السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك وإنهاء جميع الهجمات العسكرية. |
À la place, une fois le document de programme relatif au pays approuvé par le Conseil d'administration, le bureau de pays devait signer un plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays avec l'organisme public gardant la responsabilité d'ensemble pour le programme. | UN | وبدلا من ذلك، وبناء على موافقة المجلس التنفيذي على وثيقة البرنامج القطري، يتعين على المكتب القطري التوقيع على خطة عمل البرنامج القطري مع الوكالة الحكومية التي تعود إليها ملكية البرنامج بصورة عامة. |
Malheureusement, après la signature du plan d'action, la situation sécuritaire et politique au Yémen s'est détériorée et demeure instable, entravant ainsi sa mise en œuvre. | UN | وللأسف، وبعد التوقيع على خطة العمل، تدهورت الحالة الأمنية والسياسية في اليمن ولا تزال غير مستقرة، مما يحد من حدوث تقدم في تنفيذها. |
31. La présente partie du rapport couvre la période allant de la date de la signature du plan de paix au 5 novembre 1997. | UN | ٣١ - يشمل هذا الجزء من التقرير الفترة التي تبدأ من يوم التوقيع على خطة السلام الموافق ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
De plus, elle a vérifié la libération de 130 enfants, dont 17 après la signature du plan d'action, et 74 cas d'enfants qui s'étaient enfuis pour retourner dans leur famille mais n'avaient pas été officiellement libérés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحقّق الفريق العامل من إخلاء سبيل 130 طفلا، من بينهم 17 طفلا أُخلي سبيلهم بعد التوقيع على خطة العمل، و 74 حالة لأطفال فرّوا من تاميل ماكال إلى أسرهم ولكن لم يُخل سبيلهم بشكل رسمي. |
Toutefois, malgré ces mesures encourageantes, il est nécessaire que l'ONU et le Gouvernement se mobilisent pour tirer parti de l'élan créé par la signature du plan d'action. | UN | ورغم تلك التدابير المشجعة، هناك حاجة إلى مواصلة مشاركة كل من الأمم المتحدة والحكومة لاستغلال قوة الدفع الناتجة عن التوقيع على خطة العمل. |
De même, dès la signature du plan de paix, je désignerais également, en consultation avec les Coprésidents, les membres de la Commission des frontières et informerais le Conseil des ressources nécessaires au fonctionnement de cette commission dans le contexte d'un rapport détaillé sur les besoins d'ensemble pour la mise en oeuvre du Plan de paix. | UN | كذلك سأقوم، بعد اتمام التوقيع على خطة السلم، وبالتشاور مع الرئيسين المشاركين، بتعيين أعضاء لجنة الحدود وإبلاغ المجلس بالموارد اللازمة لعمل تلك اللجنة في إطار تقرير مفصل عن الاحتياجات العامة لتنفيذ خطة السلم. |
la signature du plan de paix est intervenue le 2 mai lorsque M. Karadzic a signé la carte provisoire des provinces et l'accord sur les dispositions intérimaires. | UN | واستكمل التوقيع على خطة السلم في ٢ أيار/مايو عندمـا وقــع السيـد كارادزيتش على الخريطة المؤقتة للمقاطعات والاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة. |
Le 20 novembre 2009, ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a assisté à la signature du plan d'action pour mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats par la SPLA. | UN | 56 - في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شهدت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح التوقيع على خطة العمل من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان لإنهاء تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم. |
Pendant la phase initiale d'enregistrement après la signature du plan d'action, plus de 500 enfants ont été enregistrés par des personnes formées avec l'appui de l'ONU, le but étant de faire en sorte que ces enfants aient accès aux services de base comme l'éducation, la santé et les programmes communautaires afin d'empêcher qu'ils soient recrutés. | UN | وأثناء عملية التسجيل الأصلية بعد التوقيع على خطة العمل، جرى تسجيل أكثر من 500 طفل من قِبَل أفراد المجتمع المدرَّبين بدعم من الأمم المتحدة، بغرض كفالة حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والبرامج المجتمعية الرامية إلى منع تجنيدهم. |
Le 21 juillet 2010, elle a signé avec le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) un mémorandum d'accord, en tant que premier pas vers la signature d'un plan d'action. | UN | وجرى توقيع مذكرة تفاهم بين حركة العدل والمساواة والأمم المتحدة في 21 تموز/يوليه 2010، كخطوة أولى نحو التوقيع على خطة عمل. |
En vue de la détection et de la fermeture des voies par lesquelles les stupéfiants passent d'Asie centrale en Europe du nord via la Russie, la question de la signature d'un plan conjoint pour l'exécution d'une opération < < Canal > > à la frontière entre la Fédération de Russie et la Finlande est actuellement examinée avec des représentants du Ministère de l'intérieur de la Finlande. | UN | والمناقشات جارية حاليا مع ممثلي وزارة داخلية فنلندا بشأن التوقيع على خطة مشتركة لتنفيذ عملية استراتيجية وقائية في إطار عمليات " القناة " على الحدود الروسية الفنلندية، بغرض تحديد قنوات توريد المخدرات من دول آسيا الوسطى عن طريق الاتحاد الروسي إلى بلدان أوروبا الشمالية، وقطع الطريق على هذه العمليات. |
c) Il importait de favoriser le dialogue entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union nationale karen et le Parti national progressiste karenni aux fins de la signature d'un plan d'action conformément aux résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | (ج) هناك ضرورة لتيسير الحوار بين الأمم المتحدة واتحاد كارين الوطني وحزب كارينّي التقدمي الوطني من أجل التوقيع على خطة عمل وفقا لقراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005). |
Les quatre Gouvernements pensent que, si les Serbes de Bosnie continuent à refuser de signer le plan de paix dans toutes ses parties et ne mettent pas fin à leurs attaques militaires, la gamme complète de sanctions économiques envisagées dans le projet de résolution doit être mise en oeuvre. | UN | وترى الحكومات اﻷربع أنه لو تمادى الصرب البوسنيون في رفضهم التوقيع على خطة السلم بكافة أجزائها، ولم يوقفوا هجماتهم العسكرية، سيتعين تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المنصوص عليها في مشروع القرار بالكامل. |
La Communauté et ses Etats membres se déclarent profondément préoccupés par le refus répété des dirigeants des Serbes de Bosnie de signer le plan de paix Vance-Owen. Ils continuent d'insister pour que le plan soit accepté par les trois parties et mis en oeuvre en conséquence. | UN | تعرب الجماعة ودولها اﻷعضاء عن القلق البالغ إزاء تكرار رفض زعماء الصرب البوسنيين التوقيع على خطة فانس/أوين للسلم، وهما مستمرتان في المطالبة بقبول الخطة من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة وبالتالي تنفيذها. |
Afin de respecter ses engagements financiers à l'égard de l'ONUDI, le Costa Rica entend signer un plan de paiement, conformément aux engagements pris et reproduits dans le document GC.14/20, initiative que le Costa Rica demande aux États Membres de soutenir, dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتعتزم كوستاريكا، من أجل الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اليونيدو، التوقيع على خطة سداد، وفقا للوثيقة GC.14/20، وهي تطلب إلى الدول الأعضاء أن تدعمها لما فيه مصلحة اليونيدو. |
Depuis qu'il a signé le plan d'action visant à mettre fin à l'enrôlement de mineurs dans les forces armées, le Gouvernement a réussi à éliminer le recrutement d'enfants et à démobiliser les soldats mineurs et à les renvoyer dans leurs foyers. | UN | وأفاد بأنه، منذ التوقيع على خطة العمل الرامية إلى وضع حد لتجنيد القصر، أصبحت الحكومة قادرة على القضاء على تجنيد الأطفال وتسريح الجنود القصر وإعادتهم إلى أسرهم. |