"التوقيع عليه" - Translation from Arabic to French

    • la signature
        
    • signé
        
    • sa signature
        
    • signer
        
    • signée
        
    • ratifié
        
    Notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. UN وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه.
    La procédure menant à la signature puis à la ratification de cet instrument devrait être engagée dans un proche avenir. UN ومن المتوقع في المستقبل القريب البدء في إجراء التوقيع عليه وما يترتب على ذلك من تصديق.
    Tous ces accords feront partie de l'Accord de paix solide et durable, dont la signature marquera la conclusion du processus de négociation. UN وستدرج جميع الاتفاقات المذكورة أعلاه في " اتفاق السلم الوطيد الدائم " الذي سيشكل التوقيع عليه ختام عمليـة التفـاوض.
    De ce fait, le protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation du Kosovo, déjà mentionné, n'a pas été signé. UN ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه.
    Le présent Accord prend effet à la date de sa signature. UN يدخل الاتفاق حيز النفاذ اعتبارا من لحظة التوقيع عليه.
    Il a été signé par 36 États membres, ce qui est un chiffre record pour l'ouverture à la signature d'un instrument juridique. UN ووقعت عليها 36 دولة عضوا، وهذا رقم قياسي لصك قانوني يفتح باب التوقيع عليه.
    Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    Ce Protocole n'avait donc pas encore été adopté ni ouvert à la signature au moment de la Conférence de signature, par des personnalités politiques de haut rang, tenue à Palerme. UN وبالتالي، لم يعتمد ذلك البروتوكول ولم يفتح باب التوقيع عليه في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، الذي عقد في باليرمو.
    Étant donné sa qualité d'Accord cadre, une fois entré en vigueur il restera ouvert à la signature, et ensuite à l'adhésion, de tous les États intéressés. UN وفي ضوء طبيعته كاتفاق إطاري سيُفتح باب التوقيع عليه بمجرد بدء سريانه، وسيعقب ذلك انضمام جميع الدول المعنية.
    L'Accord entrera par la suite en vigueur à la signature. UN ويدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد ذلك لدى التوقيع عليه.
    Le Protocole a été adopté en mars 1998 et ouvert à la signature à Kingston. UN واعتمد البروتوكول في آذار/ مارس ١٩٩٨ وفتح باب التوقيع عليه في كنغستون.
    Conformément à son article 16, il demeurera ouvert à la signature au Siège de l’Organisation des Nations Unies, à New York, jusqu’au 16 août 2000. UN ووفقا للمادة ١٦ من هذا البروتوكول، يظل باب التوقيع عليه مفتوحا في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك حتى ١٦ آب/أغسطس ٢٠٠٠.
    Ils ont accepté d'examiner notre demande tendant à ce qu'ils agissent comme si le protocole humanitaire convenu à Abuja avait été signé. UN ووافقتا على النظــر في أن تعملا كما لـــو أن بروتوكول المسائل الإنسانية الذي اتفق عليه في أبوجا قد تم التوقيع عليه.
    Cet accord a déjà été approuvé dans ses grandes lignes par tous les États riverains mais, par suite de retards divers, ces derniers ne l'ont pas encore signé. UN وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل.
    Tout contrat ou accord doit être lu attentivement avant d'être signé. UN إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه.
    sa signature et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais contribueraient certainement à atténuer bon nombre des divergences interétatiques. UN كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول.
    L'Accord est entré en vigueur à la date de sa signature. UN ودخل الاتفاق حيز التنفيذ عند التوقيع عليه.
    Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est en cours d'examen en vue de sa signature. UN ويجري النظر في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بغرض التوقيع عليه.
    Il a refusé de la signer parce qu'il ne la comprenait pas. UN ورفض صاحب البلاغ التوقيع عليه بالنظر إلى أنه لم يمكنه فهمه.
    La circulaire de validation de ces documents, qui est prête depuis plus de deux ans, attend toujours d'être signée. UN ولا يزال تعميم التصديق على تلك الوثائق، وهو جاهز منذ أكثر من عامين، ينتظر التوقيع عليه.
    Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui vise expressément à abolir la peine de mort, a été ratifié par quelque 50 pays, soit 25 % des Membres de l'Organisation. UN أما البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الذي يستهدف صراحة إلغاء عقوبة الإعدام فقد تم التوقيع عليه من قِبَل 50 بلداً تقريباً أو 25 في المائة من عضوية المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more