Notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. | UN | وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه. |
La procédure menant à la signature puis à la ratification de cet instrument devrait être engagée dans un proche avenir. | UN | ومن المتوقع في المستقبل القريب البدء في إجراء التوقيع عليه وما يترتب على ذلك من تصديق. |
Tous ces accords feront partie de l'Accord de paix solide et durable, dont la signature marquera la conclusion du processus de négociation. | UN | وستدرج جميع الاتفاقات المذكورة أعلاه في " اتفاق السلم الوطيد الدائم " الذي سيشكل التوقيع عليه ختام عمليـة التفـاوض. |
De ce fait, le protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation du Kosovo, déjà mentionné, n'a pas été signé. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه. |
Le présent Accord prend effet à la date de sa signature. | UN | يدخل الاتفاق حيز النفاذ اعتبارا من لحظة التوقيع عليه. |
Il a été signé par 36 États membres, ce qui est un chiffre record pour l'ouverture à la signature d'un instrument juridique. | UN | ووقعت عليها 36 دولة عضوا، وهذا رقم قياسي لصك قانوني يفتح باب التوقيع عليه. |
Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle | UN | وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي |
Ce Protocole n'avait donc pas encore été adopté ni ouvert à la signature au moment de la Conférence de signature, par des personnalités politiques de haut rang, tenue à Palerme. | UN | وبالتالي، لم يعتمد ذلك البروتوكول ولم يفتح باب التوقيع عليه في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، الذي عقد في باليرمو. |
Étant donné sa qualité d'Accord cadre, une fois entré en vigueur il restera ouvert à la signature, et ensuite à l'adhésion, de tous les États intéressés. | UN | وفي ضوء طبيعته كاتفاق إطاري سيُفتح باب التوقيع عليه بمجرد بدء سريانه، وسيعقب ذلك انضمام جميع الدول المعنية. |
L'Accord entrera par la suite en vigueur à la signature. | UN | ويدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد ذلك لدى التوقيع عليه. |
Le Protocole a été adopté en mars 1998 et ouvert à la signature à Kingston. | UN | واعتمد البروتوكول في آذار/ مارس ١٩٩٨ وفتح باب التوقيع عليه في كنغستون. |
Conformément à son article 16, il demeurera ouvert à la signature au Siège de l’Organisation des Nations Unies, à New York, jusqu’au 16 août 2000. | UN | ووفقا للمادة ١٦ من هذا البروتوكول، يظل باب التوقيع عليه مفتوحا في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك حتى ١٦ آب/أغسطس ٢٠٠٠. |
Ils ont accepté d'examiner notre demande tendant à ce qu'ils agissent comme si le protocole humanitaire convenu à Abuja avait été signé. | UN | ووافقتا على النظــر في أن تعملا كما لـــو أن بروتوكول المسائل الإنسانية الذي اتفق عليه في أبوجا قد تم التوقيع عليه. |
Cet accord a déjà été approuvé dans ses grandes lignes par tous les États riverains mais, par suite de retards divers, ces derniers ne l'ont pas encore signé. | UN | وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل. |
Tout contrat ou accord doit être lu attentivement avant d'être signé. | UN | إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه. |
sa signature et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais contribueraient certainement à atténuer bon nombre des divergences interétatiques. | UN | كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول. |
L'Accord est entré en vigueur à la date de sa signature. | UN | ودخل الاتفاق حيز التنفيذ عند التوقيع عليه. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est en cours d'examen en vue de sa signature. | UN | ويجري النظر في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بغرض التوقيع عليه. |
Il a refusé de la signer parce qu'il ne la comprenait pas. | UN | ورفض صاحب البلاغ التوقيع عليه بالنظر إلى أنه لم يمكنه فهمه. |
La circulaire de validation de ces documents, qui est prête depuis plus de deux ans, attend toujours d'être signée. | UN | ولا يزال تعميم التصديق على تلك الوثائق، وهو جاهز منذ أكثر من عامين، ينتظر التوقيع عليه. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui vise expressément à abolir la peine de mort, a été ratifié par quelque 50 pays, soit 25 % des Membres de l'Organisation. | UN | أما البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الذي يستهدف صراحة إلغاء عقوبة الإعدام فقد تم التوقيع عليه من قِبَل 50 بلداً تقريباً أو 25 في المائة من عضوية المنظمة. |