Pouvoir d'arrestation et de détention prévu par la loi sur la sécurité nationale | UN | عمليات التوقيف والاحتجاز بموجب قانون الأمن الوطني |
D'où la déclaration et le maintien de l'état d'urgence, qui comprenait des pouvoirs d'arrestation et de détention. | UN | وتصدت الحكومة لهذه الحاجة بإعلان حالة الطوارئ والإبقاء عليها، وهي تشمل ممارسة سلطتي التوقيف والاحتجاز. |
Les arrestations et détentions arbitraires documentées constituent quant à elles des violations de l'article 9 du Pacte. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Les mesures législatives nécessaires avaient donc été prises pour veiller à ce que les arrestations et détentions soient conformes à la loi. | UN | ولذلك اتخذت جامايكا الخطوات التشريعية اللازمة لضمان تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز وفقاً للقانون. |
arrestation et détention arbitraires, notamment assignation à résidence | UN | الموضوع: التوقيف والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلـك، الإقامة الجبرية |
l'arrestation et la détention semblent, entre autres, discriminatoires à l'égard de M. Jayasundaram, en tant qu'il appartient à l'ethnie tamoule. | UN | ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية. |
Il s'agit, notamment, d'une méconnaissance, de la part des autorités judiciaires et de la hiérarchie des forces de sécurité, de la gravité des arrestations et des détentions arbitraires et/ou illégales qui est à mettre principalement sur le compte de la corruption et des faiblesses structurelles de l'État. | UN | ويتعلق الأمر خصوصاً بعدم وعي السلطات القضائية وقيادة قوات الأمن بخطورة حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين و/أو غير القانونيين والتي يعود السبب فيها أساساً إلى الفساد وإلى ضعف هياكل الدولة. |
En d'autres termes, ce que l'on déplore et dénonce ce ne sont pas les arrestations et les détentions en elles-mêmes mais le caractère qu'elles revêtent. | UN | وبعبارة أخرى، ما تأسف له هذه الحكومات وتشجبه ليس هو عمليات التوقيف والاحتجاز في حد ذاتها ولكن الطابع الذي تتسم به. |
Il a aussi organisé à l'intention des agents de police et d'autres fonctionnaires des ateliers de sensibilisation sur les règles à suivre lors de l'arrestation et de la détention. | UN | ونظم المكتب أيضاً حلقات عمل لتوعية أفراد الشرطة والسلطات الأخرى بقواعد التوقيف والاحتجاز. |
37. On a appris que le nombre des cas d'arrestation et de détention reste extrêmement élevé dans le pays. | UN | ٣٧- وعلم بأن عدد حالات التوقيف والاحتجاز لا يزال مرتفعا جدا في البلد. |
L'auteur formule à cet égard des allégations générales concernant un risque d'arrestation et de détention arbitraires, lesquelles pourraient conduire à son décès des suites de la torture, tout en reconnaissant que sa vie n'a pas été directement menacée. | UN | فادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر التوقيف والاحتجاز تعسُّفاً وإلى إمكانية التعرُّض للموت في نهاية المطاف نتيجة التعذيب. |
L'auteur formule à cet égard des allégations générales concernant un risque d'arrestation et de détention arbitraires, lesquelles pourraient conduire à son décès des suites de la torture, tout en reconnaissant que sa vie n'a pas été directement menacée. | UN | فادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر التوقيف والاحتجاز تعسُّفاً وإلى إمكانية التعرُّض للموت في نهاية المطاف نتيجة التعذيب. |
K. Recours au pouvoir d'arrestation et de détention 41 - 44 26 | UN | كاف - استخدام سلطات التوقيف والاحتجاز 41-44 30 |
Pratique no 27. Les services de renseignement ne sont pas autorisés à user de leurs pouvoirs d'arrestation et de détention s'ils ne sont pas mandatés pour exercer des fonctions de répression. | UN | الممارسة 27- لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام سلطات التوقيف والاحتجاز إذا لم تكن لها ولاية لأداء مهام إنفاذ القانون. |
Les pressions qu'ils subissent peuvent aller de la sanction professionnelle à la révocation en passant par les arrestations et détentions arbitraires et les violences physiques, y compris les assassinats et enlèvements. | UN | ويتراوح التدخل من العقوبات المهنية والعزل الى التوقيف والاحتجاز التعسفي والاصابات الجسدية التي تشمل القتل والاختفاء. |
Ces arrestations et détentions arbitraires ont un impact négatif sur le retour des personnes déplacées et réfugiés dans leur région d'origine. | UN | وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية. |
97. Les atteintes au droit à la vie qui s'étaient quelque peu ralenties pour céder le pas aux arrestations et détentions arbitraires, connaissent hélas à l'heure actuelle une résurgence. | UN | ٧٩- عاد لﻷسف انتهاك الحق في الحياة الى الوجود اﻵن بعد تراجعه الى حد ما ليحل محله التوقيف والاحتجاز التعسفي. |
arrestation et détention arbitraires, notamment assignation à résidence | UN | الموضوع: التوقيف والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلـك، الإقامة الجبرية |
A. arrestation et détention d'enfants palestiniens | UN | ألف - إجراءات التوقيف والاحتجاز المتعلقة بالأطفال الفلسطينيين |
Les rapports concernant l'arrestation et la détention sont transmis au commissaire juridique dans les 48 heures. | UN | وتحال تقارير التوقيف والاحتجاز إلى المفوض القانوني خلال فترة 48 ساعة. |
b) Par les informations signalant des arrestations et des détentions arbitraires; | UN | (ب) إزاء المعلومات بشأن عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي؛ |
En d'autres termes, ce que l'on déplore et dénonce ce ne sont pas les arrestations et les détentions en elles-mêmes mais le caractère qu'elles revêtent. | UN | وبعبارة أخرى، ما تأسف له هذه الحكومات وتشجبه ليس هو عمليات التوقيف والاحتجاز في حد ذاتها ولكن الطابع الذي تتسم به. |
l'interdiction de l'arrestation et de la détention arbitraires; | UN | حظر التوقيف والاحتجاز التعسفيين؛ |
Des sources dignes de foi affirment que l'appareil de sécurité continue de se livrer à des arrestations et à des détentions arbitraires. | UN | وتلقيت تقارير موثوقا بها تفيد بأن الأجهزة الأمنية ماضية في أعمال التوقيف والاحتجاز التعسفيين. |
2. Arrestations et détention arbitraires, et exécutions sommaires | UN | 2- التوقيف والاحتجاز التعسفي، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة |
Un appel urgent conjoint a été transmis par les procédures spéciales concernant les arrestations et la détention de personnes, particulièrement des militaires à la retraite, suite à des manifestations en relation avec les retards observés dans le paiement des retraites ou leur non-paiement. | UN | ووجهت الإجراءات الخاصة نداءً مشتركاً عاجلاً بشأن عمليات التوقيف والاحتجاز التي تعرض لها أشخاص، منهم جنود متقاعدون بعد احتجاجهم على التأخر في دفع معاشاتهم التقاعدية أو عدم دفعها(103). |
L'État partie devrait également prendre les mesures requises pour que les victimes d'arrestation ou de détention illégales puissent demander réparation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توفر لضحايا التوقيف والاحتجاز غير المشروعين التدابير اللازمة للمطالبة بتعويض. |
Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international exige que les personnes détenues soient tenues informées des motifs de leur arrestation et de leur détention. | UN | وتتطلب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف والاحتجاز. |