Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
Ce qui signifie que le tueur connaissait la combinaison, ou il a juste attendu que la victime l'ouvre pour frapper. | Open Subtitles | مما يعني أن القاتل إما أنه يعرف التوليفة أو إنتظر فحسب حتى يفتحه الضحية ليقوم بالهجوم |
Il faut cependant bien définir la gamme de services qui permettra d'atteindre le niveau d'utilisation nécessaire pour en assurer la viabilité. | UN | بيد أنه يتعين التوصل إلى التوليفة الصحيحة من الخدمات لتحقيق مستويات الاستخدام المطلوبة لضمان استدامة هذه الخدمات. |
À cet égard, la synthèse faite dans les paragraphes 77 et suivants est des plus pertinentes. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا الشأن التوليفة الواردة في الفقرة 77. |
On va rester sur scène... jusqu'à ce qu'on ait les niveaux que je veux. | Open Subtitles | سنبقى هنا على هذا المسرح حتى نحصل على التوليفة التي أريد |
Peut-être ne connaissez-vous pas la combinaison, aussi je vous donne une heure pour la trouver. | Open Subtitles | ربما تكون تعرف التوليفة أو لا تعرفها، لكني أمنحك ساعة للتوصل إليها. |
J'espère pour votre ami que vous avez aussi trouvé la combinaison. | Open Subtitles | أتمنى لصالح صديقك الصغير هنا، أنّك عرفت التوليفة أيضاً. |
S'il est clair que l'Office doit remplir l'ensemble de ces trois fonctions, leur combinaison exacte dépendra du moment, du lieu et du problème particulier à traiter. | UN | في حين يبدو من الواضح أنه يتعين على المكتب أن يضطلع بالوظائف الثلاث، فإن التوليفة المحددة ستختلف باختلاف الزمان والمكان والقضية الخاصة التي يجري التصدي لها. |
La puissante combinaison d'une pauvreté croissante et de la dégradation de l'environnement crée de graves insécurités qui menacent tout un chacun partout. | UN | وإن التوليفة القوية التي تضم الفقر المدقع المتزايد وتدهور البيئة توجد أخطاراً كبيرةً تهدد كل الناس في كل مكان. |
Au Zimbabwe, 6 millions de personnes continuent de souffrir des effets de cette combinaison meurtrière. | UN | في زمبابوي، يعاني ستة ملايين شخص اليوم نتيجة لهذه التوليفة القاتلة. |
La combinaison est très efficace au niveau macroéconomique. | UN | وكانت هذه التوليفة فعالة للغاية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
S'il est clair que l'Office doit remplir l'ensemble de ces trois fonctions, leur combinaison exacte dépendra du moment, du lieu et du problème particulier à traiter. | UN | رغم أنه من الواضح أنه يتعيّن على المكتب أن يضطلع بالوظائف الثلاث، فإن التوليفة المحددة ستتفاوت تبعا للزمان والمكان، وللقضية المحددة التي يجري التصدي لها. |
Toutefois, une composante réglementaire locale resterait nécessaire et la question de la combinaison idéale entre composante réglementaire internationale et composante réglementaire locale méritait réflexion. | UN | بيد أن العناصر المحلية تبقى ضرورية وقد طُرحت استفسارات بشأن التوليفة الأمثل من العناصر العالمية والمحلية. |
La combinaison létale de la crise du crédit, du déclin de la confiance des investisseurs et de la déflation des actifs freinera vraisemblablement l'économie mondiale. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي التوليفة الفتاكة التي اجتمعت فيها أزمة الائتمان مع تدهور ثقة المستثمر وانكماش الأصول إلى إبطاء وتيرة الاقتصاد العالمي. |
Elle disait qu'avec la bonne combinaison elle pourrait ouvrir la porte, de la bonne façon. | Open Subtitles | قالت أنه مع التوليفة الصحيحة يمكنها فتح الباب بالطريقة الصحيحة |
Pour composer comme il convient la gamme des activités à mener dans chacun des pays, ce qui est essentiel, il faut faire preuve de clairvoyance en matière de gestion, connaître les besoins et employer judicieusement les moyens. | UN | أما تحقيق التوليفة الصحيحة من الأنشطة في كل بلد فهو مهمة جوهرية تتطلب رؤية في الإدارة وفهما للاحتياجات واستخداما مناسبا للموارد. |
Les informations recueillies seront incorporées à la synthèse générale préparée par le secrétariat. | UN | وسوف تُدرج المدخلات التي تتلقاها الآلية العالمية في التوليفة الشاملة التي تعدها الأمانة. |
- Les niveaux sont bons, vieux. - Tu n'entends pas ce que j'entends ici. | Open Subtitles | التوليفة جميلة، لا يمكنك سماع مايمكنني سماعه هُنا |
Certes, on peut débattre de ce genre de choses, mais je pars du principe que les coordonnateurs ont été désignés par l'ensemble des membres de la plate-forme présidentielle, dont la Syrie faisait incontestablement partie. | UN | ولا ريب أنكم يمكنكم مناقشة هذه الأنواع من الأشياء، لكنني أفترض بأن المنسقين قد اختيروا من طرف التوليفة بكاملها، وكانت سورية بلا ريب من ضمنها آنئذ، وإنني أتساءل حقاً. |