"التيموريون الشرقيون" - Translation from Arabic to French

    • les Timorais
        
    • des Timorais
        
    • les éléments pro-intégration
        
    les Timorais orientaux soupçonnés de collaborer avec la résistance armée sont en butte à des tracasseries incessantes. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    les Timorais orientaux ont choisi de descendre dans la rue pour exprimer leurs aspirations, notamment leur souhait d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    De fait, les Timorais orientaux estiment être en butte à une discrimination sur leur propre territoire, les migrants indonésiens bénéficiant des meilleurs emplois et des meilleurs débouchés. UN ويشعر التيموريون الشرقيون بالفعل بأنه يجري التمييز ضدهم في إقليمهم الخاص بهم نظراً لأن المهاجرين الإندونيسيين يحصلون على أفضل الوظائف وفرص الترقي.
    Ces efforts et cette attention ne sont pas méconnus des Timorais. UN هذه الجهود والاعتبارات لا يمكن أن يتجاهلها التيموريون الشرقيون.
    Par conséquent, les 14 et 15 septembre 2000, à Denpasar, de hautes personnalités indonésiennes ont eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants de l'organisation Uni Timor Aswain (UNTAS), l'organisation regroupant les éléments pro-intégration du Timor oriental, ainsi qu'avec d'autres dirigeants de groupes de réfugiés. UN ولذلك أجرت سلطات إندونيسية رفيعة المستوى، في يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دينباسار، محادثات بناءة مع ممثل يوني تيمور اسوان (يونتاس)، وهي المنظمة التي ينضوي تحت لوائها التيموريون الشرقيون المناصرون للاندماج ومع قادة اللاجئين الآخرين، بغية معالجة هذه المسائل.
    Grâce aux activités de l'ONU, les Timorais de l'Est sont en train d'assumer progressivement leurs responsabilités gouvernementales. UN ونتيجة لأنشطة الأمم المتحدة، بدأ التيموريون الشرقيون في ممارسة مسؤوليات الحكم بصورة تدريجية.
    Il s'agit cependant non pas tant d'une politique délibérée de discrimination que d'une situation de fait : les Timorais orientaux ne sont tout simplement pas encore prêts à occuper ces positions. UN غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف.
    Le Portugal respectera l’option qui sera retenue par les Timorais dans le cadre d’un processus de consultation démocratique. UN وستحترم البرتغال أي خيار يقرره التيموريون الشرقيون عن طريق عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي.
    La deuxième phase, d'une durée de cinq ans, est celle de l'autonomie, une étape de transition vers l'autonomie, où tous les Timorais se gouverneront eux-mêmes démocratiquement grâce à leurs institutions locales. UN والمرحلــة الثانية، وتستغرق ٥ سنــوات، تفضي إلى الحكم الذاتي. إنها مرحلة انتقالية إلى الحكم الذاتــي، يحكم فيها التيموريون الشرقيون أنفسهم بأنفسهــم بطريقة ديمقراطيــة عن طريق مؤسساتهم المحلية.
    La représentante a conclu que le Portugal accepterait l’option choisie par les Timorais comme suite à cette consultation et aiderait à son application. UN واختتمت كلامها قائلة إن البرتغال ستقبل بأي خيار يقرره التيموريون الشرقيون إثر إجراء استطلاع الرأي هذا، كما إنها ستساعد في تنفيذه.
    La plupart des délégations ont pris note de l'échéancier politique proposé par les Timorais, tandis que certaines ont exprimé des préoccupations quant à la densité d'un calendrier qu'il conviendrait peut-être d'assouplir. UN ولاحظ معظم المتدخلين الجدول الزمني السياسي الذي اقترحه التيموريون الشرقيون حيث أعرب بعضهم عن القلق من شدة ضيق الجدول الزمني الذي قد يستلزم بعض المرونة.
    En outre, les Timorais continuent d’être persécutés lorsqu’ils expriment pacifiquement leurs convictions. UN ٤ - علاوة على ذلك، ما زال التيموريون الشرقيون يتعرضون للاضطهاد لتعبيرهم عن معتقداتهم بطريقة سليمة.
    15. les Timorais protestent de plus en plus vigoureusement contre les atteintes flagrantes à leur identité culturelle et religieuse. UN ١٥ - ولقد أصبح التيموريون الشرقيون صرحاء بصورة متزايدة إزاء أي تهديدات يتصورونها لهويتهم الثقافية والدينية.
    Le service de police du Timor oriental restera sous commandement de l'ONU pendant quelque temps après l'indépendance, mais il faut lui fournir de toute urgence d'une aide financière et matérielle pour que le maintien de l'ordre puisse être assuré par les Timorais de l'Est eux-mêmes. UN وبالمثل، فإن دائرة شرطة تيمور الشرقية، التي ستظل تحت قيادة الأمم المتحدة لفترة ما بعد الاستقلال، تحتاج إلى مساعدات مالية ومادية بحيث يستطيع التيموريون الشرقيون الاضطلاع بأعمال الشرطة بأنفسهم.
    La plupart des délégations ont pris note de l'échéancier politique proposé par les Timorais, tandis que certaines ont exprimé des préoccupations quant à la densité d'un calendrier qu'il conviendrait peut-être d'assouplir. UN ولاحظ معظم المتدخلين الجدول الزمني السياسي الذي اقترحه التيموريون الشرقيون حيث أعرب بعضهم عن القلق من شدة ضيق الجدول الزمني الذي قد يستلزم بعض المرونة.
    Elle essaie également de toucher les Timorais de l'Est résidant en Indonésie et aura peut-être besoin d'un appui supplémentaire pour cette dernière activité, ainsi que pour le traitement des affaires et l'analyse politique. UN وتسعى اللجنة أيضا إلى المشاركة في أنشطة الدعوة، التي يشارك فيها التيموريون الشرقيون المقيمون في إندونيسيا. وقد يلزم توفير مزيد من الدعم لجهود الدعوة، وقدرات تجهيز القضايا، وإجراء التحليلات السياسية.
    25. les Timorais orientaux sont à l'évidence décidés à faire partie de l'Indonésie et, comme leurs concitoyens, ils s'emploient activement à développer ensemble la province pour la hisser au niveau des autres. UN ٥٢- يتمسك التيموريون الشرقيون بوضوح بكونهم جزءاً من إندونيسيا، وهم كغيرهم من مواطنيهم اﻹندونيسيين يشاركون بنشاط في جهد مشترك لتنمية المقاطعة للوصول بها إلى نفس مستوى المقاطعات اﻷخرى.
    des Timorais continuent en outre d'être persécutés parce qu'ils expriment leurs croyances de manière pacifique. UN وفضلاً عن ذلك ما زال التيموريون الشرقيون يضطهدون بسبب تعبيرهم السلمي عن معتقداتهم.
    des Timorais placés en garde à vue par l'armée et la police sont régulièrement soumis à des tortures et à des mauvais traitements et se voient couramment refuser l'accès à un avocat, à un médecin et à leur famille. UN ويتعرض التيموريون الشرقيون الذين يقتادون إلى محابس الجيش والشرطة للتعذيب وسوء المعاملة بانتظام، ويحرمون عادة من الحصول على المشورة القانونية والعلاج الطبي ومقابلة أسرهم.
    Par conséquent, les 14 et 15 septembre 2000, à Denpasar, de hautes personnalités indonésiennes ont eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants de l'organisation Uni Timor Aswain (UNTAS), l'organisation regroupant les éléments pro-intégration du Timor oriental, ainsi qu'avec d'autres dirigeants de groupes de réfugiés. UN ولذلك أجرت سلطات إندونيسية رفيعة المستوى، في يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دينباسار، محادثات بناءة مع ممثل يوني تيمور اسوان (يونتاس)، وهي المنظمة التي ينضوي تحت لوائها التيموريون الشرقيون المناصرون للاندماج ومع قادة اللاجئين الآخرين، بغية معالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more