"التي أبدتها الوفود" - Translation from Arabic to French

    • formulées par les délégations
        
    • faites par les délégations
        
    • exprimées par les délégations
        
    • formulés par les délégations
        
    • présentées par les délégations
        
    • manifestée par les délégations
        
    • exprimés par les délégations
        
    • délégations de
        
    • faits par les délégations
        
    • formulées par des délégations
        
    • faites en la matière par les délégations
        
    2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    RÉSUMÉ DES VUES ET OBSERVATIONS formulées par les délégations AU COURS DES NÉGOCIATIONS RELATIVES AU PROTOCOLE FACULTATIF DISCRIMINATION A L'ÉGARD DES FEMMES, ÉTABLI PAR LA PRÉSIDENTE UN موجز أعدته الرئيسة لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثنـاء المفاوضـات بشــأن البروتوكـول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Je souhaite également exprimer ma gratitude pour les nombreuses remarques encourageantes faites par les délégations dans cette Assemblée sur l'activité de l'Autorité. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للملاحظات الكثيرة المشجعة التي أبدتها الوفود في هذه الجمعية بشأن عمل السلطة.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de ce rapport et le transmettre, assorti des observations faites par les délégations à la présente session, au Conseil économique et social lors de sa session de fond de 2001. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2001.
    Plusieurs délégations ont déclaré que toute phase d'arbitrage devrait tenir compte des préoccupations concernant la protection des consommateurs exprimées par les délégations des pays dont les lois prévoyaient que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne liaient pas les consommateurs. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة أن تراعي أيُّ مرحلةِ تحكيمٍ شواغلَ حماية المستهلك التي أبدتها الوفود التي تنص تشريعاتها على أنَّ اتفاقاتِ التحكيم السابقة لنشوء المنازعات غير ملزمة للمستهلكين.
    La présente section se limite aux commentaires et observations formulés par les délégations sur les aspects du sujet liés au pétrole et au gaz. UN 60 - لا يتناول هذا الفرع سوى التعليقات والملاحظات التي أبدتها الوفود فيما يتصل بجوانب الموضوع المتعلقة بالنفط والغاز().
    Nous avons essayé de tenir le plus grand compte des observations qui nous ont été présentées par les délégations qui ont bien voulu nous faire l'honneur de leur apport et de leur contribution. UN ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة.
    Résumé des vues et observations formulées par les délégations au cours des négociations relatives au projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, présenté par la Présidente du Groupe de travail à composition non limitée UN موجز اﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل مفتوح باب العضوية ــ ــ ــ ــ ــ
    À la lumière des observations formulées par les délégations au sujet du paragraphe 1, la délégation auteur a fait observer que la liste provisoire des droits pourrait être étendue pour inclure les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    Fait sienne l'approche globale concernant l'application de la politique en faveur des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, telle qu'elle figure dans le rapport, compte tenu des observations faites par les délégations à la présente session. UN يؤيد النهج الشامل لتنفيذ السياسة بصدد اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة حسبما ورد في التقرير، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية.
    Souscrit à l'approche globale visant à mettre en oeuvre la stratégie dans le domaine de la santé telle qu'elle figure dans le présent rapport, en tenant compte des observations faites par les délégations à la session en cours. UN يعتمد النهج العام لتنفيذ الاستراتيجية الصحية كما ورد في هذا التقرير، مع مراعات التعليقات التي أبدتها الوفود خلال الدورة الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Président s'est par ailleurs fait l'écho de certaines des observations faites par les délégations lors des délibérations concernant notamment la nécessité de redoubler d'efforts en vue de l'harmonisation et de la simplification, la délégation de pouvoir, la mobilité du personnel et le partage de locaux à usage de bureaux. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى بعض التعليقات التي أبدتها الوفود في أثناء المداولات، بما فيها ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال التنسيق والتبسيط، وتداول السلطة، وتنقل الموظفين، وتقاسم المكاتب.
    Le Président s'est par ailleurs fait l'écho de certaines des observations faites par les délégations lors des délibérations concernant notamment la nécessité de redoubler d'efforts en vue de l'harmonisation et de la simplification, la délégation de pouvoir, la mobilité du personnel et le partage de locaux à usage de bureaux. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى بعض التعليقات التي أبدتها الوفود في أثناء المداولات، بما فيها ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال التنسيق والتبسيط، وتداول السلطة، وتنقل الموظفين، وتقاسم المكاتب.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de ce rapport et le transmettre, assorti des observations faites par les délégations à la présente session, au Conseil économique et social lors de sa session de fond de 2002. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2002.
    3. La Commission était aussi saisie d'un document officieux contenant un résumé, établi par la Présidente du Groupe de travail, des vues et des observations exprimées par les délégations au cours des négociations, qui a été distribué sous la cote E/CN.6/1998/WG/L.4. UN ٣ - وكان أمام اللجنة أيضا ورقة غير رسمية تتضمن موجزا أعدته رئيسة الفريق العامل لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشات، وقد عممت فيما بعد في الوثيقة .E/CN.6/1998/WG/L.4
    Le Secrétaire général a répondu à certains commentaires formulés par les délégations. UN 18 - ورد الأمين العام على بعض التعليقات التي أبدتها الوفود.
    13. Le résultat de l'examen du thème II reflétait la franchise et l'esprit constructif des observations présentées par les délégations. UN 13- وتعكس حصيلة أعمال الركن الثاني التعليقات الصريحة والبناءة التي أبدتها الوفود.
    Nous apprécions la flexibilité et l'esprit constructif de tous les participants, notamment la flexibilité manifestée par les délégations pour parvenir à un accord qui jouit du large consensus de l'Assemblée générale. UN إننا نقدِّر ما أبداه جميع المشاركين من مرونة وتعاون بناء، بما في ذلك المرونة التي أبدتها الوفود في سعيها لتحقيق اتفاق يحظى بتأييد واسع من الجمعية.
    Dans sa résolution 59/275, l'Assemblée générale a également invité le Comité à prendre les dispositions voulues pour que les sections de son rapport relatives à l'examen des questions soient rédigées de manière à rendre pleinement compte des avis exprimés par les délégations. UN ودعت الجمعية العامة، في قراراها 59/275، اللجنة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان صياغة الجزء الذي يتضمن المناقشة في تقرير اللجنة صياغة تعكس بصورة كاملة الآراء التي أبدتها الوفود.
    Je souhaite également faire part aux délégations de ma gratitude pour les aimables remarques sur ma réélection en tant que Secrétaire général. UN كما أود أن أعرب عن الامتنان للملاحظات الطيبة التي أبدتها الوفود بشأن إعادة انتخابي كأمين عام.
    Ce suivi anticipé s'avère particulièrement pertinent en ce qui concerne les recommandations formulées par le CCI dans ses rapports de 2012, car il tiendra compte des commentaires faits par les délégations via le système de suivi en ligne mis à jour. UN وقال إنَّ هذا التتبع المبكِّر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتوصيات وحدة التفتيش المركزية الواردة في التقارير التي صدرت في عام 2012 لأنه سيتناول التعليقات التي أبدتها الوفود في الصيغة المحدَّثة لنظام التتبّع على الإنترنت.
    1. Prend note du projet de budget d'appui biennal de l'UNICEF pour l'exercice 2000-2001, tel qu'il figure dans le document E/ICEF/1999/AB/L.7, du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (E/ICEF/1999/AB/L.10) et des observations formulées par des délégations lors de l'examen du budget d'appui biennal; UN ١ - يحيط علما بتقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لليونيسيف، الواردة في الوثيقة (A/ICEF/1999/AB/L.7)، وبتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية (E/ICEF/1999/AB/L.10) والتعليقات التي أبدتها الوفود خلال النظر في ميزانية الدعم لفترة السنتين؛
    A pris note des présentations orales sur les principaux besoins en matière de communication ainsi que des observations faites en la matière par les délégations; UN أحاط علما بالبيانات الشفوية عن المجالات الرئيسية المتعلقة باحتياجات الاتصالات وبالتعليقات التي أبدتها الوفود بشأنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more