"التي أبرمت بين" - Translation from Arabic to French

    • conclus entre
        
    • conclu entre
        
    Au Libéria, la situation reste pratiquement inchangée en dépit des nombreux accords conclus entre les parties concernées. UN وفي ليبريا، ما زال الوضع على حاله تقريبا، على الرغم من الاتفاقات العديدة التي أبرمت بين اﻷطراف المعنية.
    Evidemment, les accords conclus entre les parties, portant sur ce processus difficile, doivent être appliqués. UN وغني عن القول إن مختلف الاتفاقات التي أبرمت بين أطراف هذه العملية المعقدة لا بد من تنفيذها أيضا.
    Nous croyons qu'il faut également mentionner notre satisfaction en ce qui concerne les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et avec la Jordanie, qui représentent un progrès très important dans la recherche d'une solution à l'un des conflits régionaux les plus complexes. UN ونود أيضا أن نعرب عن ارتياحنا إزاء الاتفاقات التي أبرمت بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين إسرائيل واﻷردن. إنها تمثل خطوة متقدمة إلى اﻷمام في السعي من أجل إيجاد حل لواحد من أعقد الصراعات اﻹقليمية.
    Elle tient néanmoins à relever le caractère positif du Traité conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie. UN وأضاف أنها تود مع ذلك الإشارة إلى الطابع الإيجابي للمعاهدة التي أبرمت بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    La Malaisie est dépositaire du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclu entre plusieurs membres de l'ASEAN en 2004 et elle en assure le secrétariat. UN وماليزيا هي الوديع، وعملت بوصفها الأمانة، لمعاهدة المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي أبرمت بين عدة دول أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2004.
    5. Les présidents ont été informés de la coopération s'étant établie entre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le PNUD conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux organes en mars 1998. UN 5- وأحيط الرؤساء علما بالتعاون الجاري بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملا بمذكرة التفاهم التي أبرمت بين الهيئتين في آذار/مارس 1998.
    39. Souligne également que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    3958. Souligne également que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    58. Souligne que tous les actes d'exploitation et d'abus sexuels doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres; UN 58 - تؤكد أنه ينبغي التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقاً للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    58. Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; UN 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    58. Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; UN 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    39. Souligne également que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres (par. 58). UN تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء (الفقرة 58).
    Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres (par. 58) UN تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء (الفقرة 58)
    Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres (par. 58) UN تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقاً للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء (الفقرة 58)
    Le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et l'OSCE et leurs organes pertinents et parallèlement, la répartition des tâches et des responsabilités sur le terrain, en particulier dans les pays du Caucase et dans l'ex-Yougoslavie, montrent que cette coopération est harmonieuse, complète et méthodique et non une simple activité bureaucratique ou une concertation ponctuelle dans certains secteurs névralgiques. UN ومذكرات التفاهم التي أبرمت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وهيئاتهما، وتقاسمهما العمل والمسؤولية في الميدان، وخاصة في بلدان القفقاس ويوغوسلافيا السابقة، تدل على أن التعاون يسير بصورة منتظمة وناضجة، وليس مجرد حبر على ورق أو تحركات مختارة جزافا في المناطق الساخنة.
    12.3 Tant l'auteur que l'État partie ont fait abondamment référence au Traité de 1923, conclu entre la Couronne et la Première Nation de Hiawatha et qui, selon les tribunaux de l'État partie, a éteint le droit de la nation dont l'auteur est membre de pêcher en dehors de ses réserves ou de leurs eaux adjacentes. UN 12-3 وأشار كلٌ من صاحب البلاغ والدولة الطرف مراراً إلى معاهدة ويليامز لعام 1923 التي أبرمت بين التاج وأمة هياواثا الأولى، والتي بموجبها ينتفي، حسب ما قضت محاكم الدولة الطرف، حق الأمة التي ينتمي إليها صاحب البلاغ في صيد السمك خارج نطاق محمياتها أو المياه المتاخمة لها.
    Le régime juridique actuellement en vigueur en mer Caspienne a été défini dans le Traité d'amitié conclu entre l'Iran et la Russie le 26 février 1921, ainsi que dans l'Accord sur le commerce et la navigation conclu entre l'Iran et l'URSS le 25 mars 1940 et les lettres qui y sont annexées. UN إن النظام القانوني الحالي لبحر قزوين منصوص عليه في معاهدة الصداقة التي أبرمت بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، وكذلك في اتفاق التجارة والملاحة المعقود بين إيران والاتحاد السوفياتي في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠ والرسائل الملحقة به.
    Lettre datée du 24 février (S/1998/154), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Kenya, transmettant une déclaration publiée par le Gouvernement kényen à propos du Mémorandum d’accord conclu entre l’Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien. UN رسالة مؤرخة ٢٤ شباط/فبراير )S/1998/154( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل كينيا، تحيل بيانا صادرا عن حكومة كينيا بشأن مذكرة التفاهم التي أبرمت بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق.
    J'ai l'honneur de vous transmettre pour information le texte d'une déclaration du Gouvernement kényen à propos du Mémorandum d'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم للعلم، نص بيان صادر عن حكومة كينيا بشأن مذكرة التفاهم التي أبرمت بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق )انظر المرفق(.
    1. Se félicite de l'évolution positive récente du processus de paix, notamment de l'accord intérimaire conclu entre les Palestiniens et les Israéliens, note les activités que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a entreprises dans le cadre de la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, et prie le Directeur exécutif d'intensifier ce soutien; UN ١ - يرحب بالتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في عملية السلام، بما في ذلك الاتفاقية المؤقتة التي أبرمت بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، ويشير إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تكثف من هذا الدعم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more