Puis-je commencer par une brève remarque d'ordre personnel : ce n'est pas la première fois que j'ai l'honneur d'être ici aux Nations Unies. | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ بإشارة شخصية موجزة. ليست هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالوجود هنا في اﻷمم المتحدة. |
Qu'il me soit permis de présenter en quelques mots l'Association que j'ai l'honneur de représenter. | UN | اسمحوا لي أن أقدم عرضا موجزا بالنيابة عن الرابطة التي أتشرف بتمثيلها. |
C'est avec fierté, le sens de la responsabilité, une volonté de coopération et d'anticipation que je m'adresse à cet auditoire au nom de la Principauté d'Andorre et du Gouvernement que j'ai l'honneur de représenter. | UN | باسم إمارة أندورا والحكومة التي أتشرف بتمثيلها، أخاطب هذه الجمعية بفخر وحس بالمسؤولية والتعاون والمشاركة. |
L'Équateur, que j'ai l'honneur de représenter dans cette Assemblée, est un pays qui s'est engagé à servir les causes les plus nobles de la communauté internationale. | UN | إن إكوادور التي أتشرف بتمثيلها في هذه الجمعية بلد ملتزم بأنبل قضايا المجتمع الدولي. |
C'est la troisième fois que j'ai le privilège d'écouter une déclaration dans laquelle M. Mohammed Bedjaoui, Président de la Cour internationale de Justice, commente avec le talent et l'érudition que nous lui connaissons et que nous admirons, le rapport annuel de la Cour. | UN | هذه هي المرة الثالثة التي أتشرف فيها بالاستماع في هذه القاعة إلى بيان يعلق فيه السيد محمد بجاوي، رئيس محكمة العدل الدولية، بما عرف عنه من ألمعية وتضلع جديرين باﻹعجاب، على تقرير المحكمة السنوي. |
La Commission, que j'ai l'honneur de présider, dispose également d'un secrétaire exécutif et d'un secrétaire technique. | UN | وهذه اللجنة، التي أتشرف برئاستها، لها أمين تنفيذي وأمين فني. |
À ce titre, un Ministère que j'ai l'honneur de diriger s'occupe du bien-être de l'enfant depuis 1999. | UN | وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999. |
C'est en effet la première fois que j'ai l'honneur de prendre la parole devant cette importante institutions et, de plus, parmi les premiers intervenants de cette année. | UN | هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالحديث أمام هذا الجمع الموقر ويشرفني أكثر أن أكون أول المتكلمين في هذه السنة. |
C'est la première fois que j'ai l'honneur d'intervenir dans les débats de la Conférence depuis que la Norvège a été admise à la qualité de membre de l'instance. | UN | هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح منذ أن أصبحت النرويج عضواً كامل العضوية في المؤتمر. |
Par conséquent, les pays auteurs du projet de résolution que j'ai l'honneur de représenter demandent que soit octroyé au Parlement latino-américain le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale dans des conditions analogues à celles qui sont prévues pour d'autres organisations intergouvernementales qui bénéficient déjà de ce statut. | UN | ومن ثم، فقد طلبت البلدان التي أتشرف بتمثيلها أن يمنح برلمان أمريكا اللاتينية مركز مراقب في الجمعية العامة بشروط مماثلة للشروط الموضوعة للمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى التي تتمتع بهذا المركز. |
Qu'il me soit permis, au nom des États membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, que j'ai l'honneur de représenter en ce mois d'avril, d'exprimer mes sincères condoléances aux Gouvernements et aux peuples du Burundi et du Rwanda, ainsi qu'aux milliers de femmes et d'enfants touchés par cette tragédie. | UN | وأود باسم الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي أتشرف بتمثيلها هذا الشهر أن أعرب عن أخلص تعازينا لحكومتي وشعبي بوروندي ورواندا وﻵلاف النساء واﻷطفال المنكوبين. |
Puisque c'est la première fois que j'ai l'honneur de m'adresser à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, permettez-moi de vous présenter mes félicitations, Monsieur le Président, pour votre accession à cette importante charge. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالإدلاء بكلمة أمام الجمعية في دورتها السادسة والخمسين، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الرفيع. |
Le Groupe des États d'Asie, que j'ai l'honneur de présider pendant le mois d'avril, m'a demandé d'exprimer en son nom notre tristesse et notre douleur les plus vives ainsi que notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement polonais frappés par une calamité nationale. | UN | لقد كلفتني المجموعة الآسيوية، التي أتشرف برئاستها لهذا الشهر، بأن أعرب باسمها عن أبلغ مشاعر الحزن والأسى لهذا الفقد الجلل وأن أعبِّر عن تضامنها مع شعب وحكومة بولندا في مواجهة تلك المحنة العظيمة. |
Les organisations régionales, dont celle que j'ai l'honneur de représenter, ont, je crois, suffisamment démontré la particularité, l'utilité et la pertinence de leurs interventions et de leur apport. | UN | إن المنظمات الدولية، بما فيها المنظمة التي أتشرف بأن أمثلها، قد برهنت أن إسهاماتها الخاصة يمكن أن تكون مفيدة وذات صلة بالموضوع. |
Depuis, le Comité, que j'ai l'honneur de présider, a organisé des réunions préliminaires entre les délégations parlementaires, tant dans la région qu'au siège de l'UIP. | UN | ومنذ ذلك الحين، نظمت تلك اللجنة، التي أتشرف برئاستها، بعض الاجتماعات الأولية بين وفود برلمانية، في المنطقة وفي مقر الاتحاد البرلماني الدولي. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'adoption par consensus du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, au sein du comité spécial de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, Commission que j'ai l'honneur de présider. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب باعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي بتوافق الآراء في اللجنة المخصصة المنبثقة من اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، التي أتشرف برئاستها. |
Dans son engagement avec le reste du monde, le Gouvernement que j'ai l'honneur de diriger s'engage à faire prévaloir et à faire avancer les nobles traditions du père de notre indépendance et héros national Errol Barrow. | UN | وعلى صعيد التفاعل مع بقية العالم تتعهد الحكومة، التي أتشرف برئاستها، برفع لواء مواصلة التقاليد المُشَرِّفة التي أرساها الأب الروحي لاستقلالنا وبطلنا القومي، فخامة الرايت إيرول بارو. |
Nous sommes dans la dernière année du mandat quinquennal du Gouvernement de coalition que j'ai l'honneur de diriger - l'Alliance de la majorité parlementaire (AMP), qui comprend cinq partis politiques différents. | UN | ونحن في السنة الأخيرة من ولاية مدتها خمس سنوات لحكومة تحالف الأغلبية البرلمانية التي أتشرف بقيادتها، والتي تضم خمسة أحزاب سياسية مختلفة. |
Les États centraméricains que j'ai l'honneur de représenter s'associent à la communauté internationale et au peuple haïtien pour saluer le retour du Président Jean-Bertrand Aristide et le rétablissement de l'ordre institutionnel et démocratique. | UN | إن دول أمريكا الوسطى التي أتشرف بتمثيلها تشارك المجتمع الدولي وشعب هايتي في الترحيب بعودة الرئيس جان - برتران أريستيد، واستعادة النظام الدستوري والديمقراطي في هايتي. |
En 1997, le Ministère de la justice, que j'ai le privilège de diriger, a nommé un comité intergouvernemental d'experts pour réexaminer de fond en comble le corps des lois israéliennes à la lumière de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, et faire des recommandations pour la mettre en oeuvre. | UN | وفي 1997، قامت وزارة العدل، التي أتشرف برئاستها، بتعيين لجنة حكومية مشتركة من الخبراء لإعادة النظر في مجموعة القوانين الإسرائيلية كلها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل، ولتقديم توصيات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |