"التي أتيحت" - Translation from Arabic to French

    • disponibles
        
    • mises à la disposition
        
    • mis à la disposition
        
    • avoir eu
        
    • occasion
        
    • la possibilité
        
    • dont dispose
        
    • pu
        
    • eu la
        
    • offertes
        
    • fournis
        
    • dégagées
        
    • fournies
        
    • qui lui
        
    • communiquées
        
    Du personnel d'UNSPIDER a rencontré l'équipe interinstitutionnelle qui avait exploité les informations spatiales rendues disponibles avec l'appui du programme. UN وقابل موظفو البرنامج الفريق المشترك بين المؤسسات الذي كان يستخدم المعلومات الفضائية التي أتيحت بدعم من البرنامج.
    Dans les 44 pays pour lesquels des données étaient disponibles, environ 59 % des enfants détenus n'avaient pas été condamnés. UN ومن بين البلدان التي أتيحت عنها البيانات، وعددها 44 بلدا، كان نحو 59 في المائة من الأطفال المحتجزين لم يصدر حكم بحقهم.
    Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. UN ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧
    Audit des services de conférence mis à la disposition du Conseil des droits de l'homme en 2009 UN مراجعة خدمات المؤتمرات التي أتيحت لمجلس حقـوق الإنسان فــي عام 2009
    Ressources disponibles et dépenses de fonctionnement pour la période du 16 décembre 1994 au 30 juin 1998 Montant brut UN الموارد التي أتيحت وتكاليف التشغيل للفترة من ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    Ressources disponibles et dépenses de fonctionnement pour la FPNU pour la période allant du 12 janvier 1992 au 30 septembre 1996 UN الثامن - الموارد التي أتيحت وتكاليف التشغيل للفترة من ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦
    Ressources disponibles et dépenses UN الموارد التي أتيحت وتكاليـف التشغيـل للفترة مـن
    Grâce aux travaux du Groupe d'experts, les études de cas suivantes sont disponibles: UN وفيما يلي دراسات الحالة التي أتيحت بفضل الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء:
    Le tableau ci-après fait apparaître le montant des ressources mises à la disposition du Bureau pour l'exercice biennal en cours et les deux exercices précédents. UN ويبين الجدول أدناه الموارد التي أتيحت للمكتب لفترة السنتين الحالية وفترتي السنتين السابقتين.
    Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. UN ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧
    Ressources mises à la disposition de la MONUL et dépenses de fonctionnement pour la période allant du 22 septembre 1993 UN الموارد التي أتيحت وتكاليف العمليات للفترة من ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣
    Ils mentionnent les documents mis à la disposition de la Commission en vue de son examen et contiennent les textes des diverses résolutions et décisions sur lesquelles la Commission s'est prononcée. UN وهي تشير إلى الوثائق التي أتيحت للنظر فيها وتتضمن نصوص مختلف القرارات والمقررات التي بتت فيها.
    Les documents mis à la disposition de l'équipe d'audit n'indiquaient pas clairement les fonctions des divers services et bureaux de la Division de la gestion et de l'administration. UN ولم تبين الوثائق التي أتيحت لمراجعي الحسابات بوضوح مهام الوحدات والمكاتب داخل شعبة التنظيم واﻹدارة.
    Également préoccupant est le fait que plusieurs documents mis à la disposition des participants à cette réunion contenaient des informations qui risquent de mettre dans l'embarras des personnes nommément désignées. UN وأشار إلى أن هناك سببا آخر للقلق وهو أن بعض الوثائق التي أتيحت في الاجتماع غير الرسمي تضمنت معلومات يمكن أن تسبب حرجا ﻷشخاص بعينهم.
    La délégation surinamaise était reconnaissante d'avoir eu l'occasion de répondre aux recommandations faites par des organisations non gouvernementales et des États. UN 505- أعرب الوفد عن امتنانه على الفرصة التي أتيحت له للرد على التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومن الدول.
    Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    Les États-Unis ont été heureux d'avoir la possibilité de participer au Groupe de travail. UN إن الولايات المتحدة تقدر الفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في أعمال الفريق العامل.
    Après examen approfondi des données et des éléments matériels dont dispose la Commission dans le cadre de la juridiction de la République de Bulgarie, UN بعد الفحص الدقيق للبيانات والأدلة المادية ذات الصلة التي أتيحت للجنة ضمن نطاق الولاية القانونية لجمهورية بلغاريا،
    L'Alliance mondiale des unions chrétiennes fémi-nines tient à dire combien elle apprécie d'avoir pu faire cette déclaration. UN وتود جمعية الشابات المسيحية العالمية أن تعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتقديم هذا البيان.
    Les Etats seront d'autant plus enclins à adhérer aux traités internationaux qu'ils auront eu la possibilité de les négocier directement. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    Les participants ont également tiré avantage des possibilités offertes pour établir des contacts bilatéraux. UN وباﻹضافة إلى ذلك اغتنم المشاركون الفرص التي أتيحت في الاجتماع من أجل إقامة اتصالات ثنائية.
    Bien que les fonds mondiaux aient bénéficié au financement du développement, les montants fournis n'étaient pas suffisants. UN وفي حين زادت الأموال العالمية تمويل التنمية، فإن المبالغ التي أتيحت غير كافية.
    Les ressources dégagées par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) peuvent contribuer à ces objectifs. UN ويمكن للموارد التي أتيحت عبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تساهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Groupe de travail n'est pas en mesure de formuler des conclusions sur ces questions à la lumière des informations qui lui ont été fournies dans l'affaire. UN وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي أتيحت له في هذه القضية.
    Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués au nom de L. K. et de l'Etat partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف،
    Le Rapporteur spécial réaffirme qu'il a évalué les informations qui lui ont été communiquées en toute indépendance, impartialité et objectivité. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه حافظ على استقلاليته وعدم تحيزه وعلى موضوعيته في الموازنة بين المعلومات التي أتيحت له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more