"التي أثارها الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • soulevées par le Secrétaire général
        
    • soulevée par le Secrétaire général
        
    • manifestées par le Secrétaire général
        
    • soulevés par le Secrétaire général
        
    L'assistance humanitaire aux pays confrontés à une situation d'urgence était l'une des autres questions soulevées par le Secrétaire général. UN ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ.
    Il vaut la peine, par conséquent, de revenir sur certaines des questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport. UN ومن هنا، من الجدير إبراز بعض المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره.
    Le Mouvement des pays non alignés voudrait, à cet égard, se réserver le droit d'exposer ultérieurement sa position et ses remarques sur les questions soulevées par le Secrétaire général. UN وفي ذلك السياق، تود حركة عدم الانحياز أن تحتفظ بحقها حيال عرض موقفها من المسائل التي أثارها الأمين العام وتعليقاتها عليها.
    Cela montre que la question soulevée par le Secrétaire général n'est pas seulement financière, mais qu'il s'agit aussi d'un problème aux graves conséquences politiques. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    Le document omet également les préoccupations manifestées par le Secrétaire général dans sa déclaration aux membres de la Conférence. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    S'agissant de la question de la documentation, nous notons les divers points soulevés par le Secrétaire général dans son rapport. UN وبالنسبة لمسألة التزويد بالوثائق فإننا نحيط علما بجميع النقاط التي أثارها اﻷمين العام في تقريره.
    Après avoir examiné le rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a reçu, pour information, un exemplaire préliminaire d'un document de la Cour internationale de Justice dans lequel les membres de la Cour font part de leurs commentaires et observations détaillés sur les questions soulevées par le Secrétaire général. UN 14 - وبعد أن نظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام، قُدمت لها، للعلم، نسخة مسبقة من ورقة صادرة عن محكمة العدل الدولية تتضمن تعليقات وملاحظات مفصلة لأعضاء المحكمة حول المسائل التي أثارها الأمين العام.
    L'autre question soulevée par le Secrétaire général est celle des méthodes d'évaluation des quotes-parts. UN أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة.
    Nous ne pensons pas que l'idée d'intervention humanitaire soit particulièrement utile dans un débat constructif sur la question essentielle mais extrêmement difficile soulevée par le Secrétaire général. UN ونحن لا نجد مفهوم التدخل اﻹنساني مفيدا بصفــة خاصة في سياق بناء عن القضيــة الحاسمــة وبالغــة الصعوبة التي أثارها اﻷمين العام.
    Le document omet également les préoccupations manifestées par le Secrétaire général dans sa déclaration aux membres de la Conférence. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    J'aimerais aujourd'hui commenter brièvement le processus de paix en Amérique centrale, particulièrement les aspects soulevés par le Secrétaire général dans ses derniers rapports concernant le point 45 de l'ordre du jour. UN وأود أن أعلق اليوم باختصار على عملية السلام في أمريكا الوسطى، وخصوصا على الجوانب التي أثارها اﻷمين العام في تقاريره اﻷخيرة في إطار البند ٤٥ من جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more