"التي أثيرت أثناء" - Translation from Arabic to French

    • soulevées au cours
        
    • soulevées lors
        
    • soulevées pendant
        
    • soulevées durant
        
    • posées au cours
        
    • soulevés au cours
        
    • posées pendant
        
    • exprimées lors
        
    • posées lors de l
        
    • posées durant
        
    • abordées lors
        
    • soulevés pendant
        
    • exprimées pendant
        
    • qui avaient été posées lors
        
    • soulevées dans le cadre de l'
        
    Certaines des questions soulevées au cours des délibérations demandent à être traitées immédiatement par le Secrétariat. UN وذكر أن بعض القضايا التي أثيرت أثناء المداولات تتطلب اهتماما فوريا من الأمانة.
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre IV de l'annexe I au présent rapport. UN وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن هذا البند في الفصل الرابع من المرفق الأول بهذا التقرير.
    À la même séance, le Directeur de la Division de statistique de l'ONU a répondu aux questions soulevées lors des débats. UN 6 - وفي الجلسة نفسها، رد مدير شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة على النقاط التي أثيرت أثناء المناقشة.
    Au sujet des questions soulevées pendant le dialogue et des questions posées à l'avance, la délégation a formulé les commentaires suivants. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي أثيرت أثناء الحوار والأسئلة المطروحة عليها مقدماً، قدم الوفد الملاحظات التالية.
    Le représentant a également répondu aux questions soulevées durant l'examen du programme par le Comité. UN كما رد الممثل على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    La liste des réponses aux questions posées au cours des débats sera communiquée aux délégations lors d'une réunion informelle. UN وأعلن أن قائمة اﻹجابات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة ستعمم على الوفود في جلسة غير رسمية.
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Il est impératif que les questions soulevées au cours des troubles sociaux en 2011 continuent d'être prises en compte par le Gouvernement iraquien et l'ONU. UN فمن المحتم أن تظل المسائل التي أثيرت أثناء الاضطرابات الاجتماعية عام 2011 موضع اهتمام من حكومة العراق والأمم المتحدة.
    Le Président du Comité des contributions répond aux questions soulevées au cours du débat général. UN ورد رئيس لجنة الاشتراكات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions soulevées au cours de son examen par le Comité. UN 123 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج وبالرد على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    Une liste détaillée des questions soulevées lors de la réunion sur le point figure au chapitre VI de l'annexe I au présent rapport. UN وتردد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء مناقشة هذا البند في الفصل السادس في المرفق الأول بهذا التقرير.
    Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre VII de l'annexe I du présent rapport. UN وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء مناقشة هذا البند في الفصل السابع من المرفق الأول بهذا التقرير.
    La Commission a également manifesté de l'intérêt pour la possibilité d'examiner en termes plus généraux les questions soulevées lors du débat quant à l'approbation par la Commission de textes juridiques élaborés par d'autres organisations, activité qui relevait du mandat de la Commission. UN كما أعربت اللجنة عن اهتمامها بإمكانية النظر بعبارات أعم في المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة فيما يتعلق بإقرار اللجنة للنصوص القانونية التي تضعها المنظمات اﻷخرى، وهو أمر يدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Toutes celles qui ont été soulevées pendant l'examen du rapport ont été traitées sous l'angle des droits civils et politiques. UN وكل الأسئلة التي أثيرت أثناء النظر في التقرير قد عولجت من زاوية الحقوق المدنية والسياسية.
    22. Le PRÉSIDENT invite le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne à répondre aux questions soulevées pendant le débat général. UN ٢٢ - الرئيس: دعا وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية لﻹجابة على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme 21 et répondu aux questions soulevées durant son examen par le Comité. UN 311- وعرض ممثل الأمين العام البرنامج 21، وأجاب على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    Le Président du Corps commun d’inspection répond aux questions posées au cours du débat général. UN ورد رئيس وحدة التفتيش المشتركة على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة.
    A la fin de la réunion, le Président présente un récapitulatif des principaux points soulevés au cours de la réunion, dont un résumé est joint en annexe IV. UN وفي نهاية الاجتماع، أوجز الرئيس أهم النقاط التي أثيرت أثناء الاجتماع، ويرد ملخصها في المرفق الرابع.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le rapport sur l'exécution des programmes et répondu aux questions posées pendant son examen par le Comité. UN 22 - وعرض ممثل الأمين العام تقرير أداء البرامج، وأجاب على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Au vu de ce qui se passe dans le monde arabe, le programme arrive au moment opportun et aidera à résoudre des problèmes liés aux préoccupations exprimées lors des soulèvements populaires qui y ont eu lieu. UN 21- وتابع قائلا إنَّ توقيت هذا البرنامج مناسب في ضوء الأحداث الأخيرة التي يشهدها العالم العربي وسيكون له أثر حاسم في حل المشكلات ذات الصلة بالشواغل التي أثيرت أثناء الانتفاضات الشعبية.
    A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions posées durant son examen par le Comité. UN وعرض ممثل الأمين العام التقرير ورد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    II. ÉTAT DE LA SITUATION CONCERNANT DIVERSES QUESTIONS abordées lors DE LA DEUXIÈME SESSION DU GROUPE 9 - 20 7 UN ثانيا - الحالة الراهنة للقضايا التي أثيرت أثناء الدورة الثانية للفريق ألف -
    Cette note contient un récapitulatif des principaux points soulevés pendant les débats au sujet de la gestion du Fonds et de son incidence sur l'action humanitaire. UN وتلخص المذكرة النقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن موضوعي إدارة الصندوق وما يحدث من أثر في العمليات الإنسانية.
    Il salue en outre le dialogue ouvert et franc qui s'est instauré avec la délégation de l'État partie ainsi que les réponses détaillées qu'elle a apportées aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées pendant l'examen du rapport. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح الذي أجري مع وفد الدولة الطرف، وعن الأجوبة المفصّلة على الأسئلة التي طرحت ومساور القلق التي أثيرت أثناء النظر في التقرير.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 26 et a répondu aux questions soulevées dans le cadre de l'examen du chapitre du budget par le Comité. UN 396 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 26، ورد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more