"التي أثيرت في التقرير" - Translation from Arabic to French

    • soulevées dans le rapport
        
    • soulevés dans le rapport
        
    • évoquées dans le rapport
        
    • posées dans le rapport
        
    Puisque la plupart des questions soulevées dans le rapport seront discutées séparément ici en plénière et dans les grandes Commissions, je voudrais aujourd'hui aborder les questions suivantes. UN وبما أن معظم المسائل التي أثيرت في التقرير ستناقش بصورة منفصلة هنا في الجمعية العامة وفي اللجان الرئيسية، فإنني أود أن أتناول اليوم اﻷمور التالية.
    Le CCQA a rappelé toute la série de questions soulevées dans le rapport de 1995, auxquelles aucune réponse n'avait été apportée. UN وتذكر اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بتلك القائمة الطويلة من اﻷسئلة التي أثيرت في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥ ولم تحظ بإجابة حتى اﻵن.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes, de l'enfance et de la protection sociale est fin prêt à collaborer avec les autres parties prenantes, y compris la société civile, pour aborder les questions soulevées dans le rapport. UN ووزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مستعدة للعمل مع الجهات المعنية الأخرى، بما في ذلك المجتمع المدني، من أجل معالجة القضايا التي أثيرت في التقرير.
    La délégation des États-Unis souhaiterait avoir des précisions sur différents points soulevés dans le rapport. UN ٧٧ - واستطرد يقول إن وفد بلده يود الحصول على معلومات عن عدد من النقاط التي أثيرت في التقرير.
    Plusieurs organismes ont noté que le manque de moyens restreindrait probablement leur capacité de traiter les points soulevés dans le rapport. UN 7 - وأشارت عدة وكالات إلى أن محدودية الموارد المتاحة قد تعوق قدراتها على معالجة النقاط التي أثيرت في التقرير.
    Les membres du Groupe de travail étant les mêmes que ceux du Comité spécial, et toutes les questions évoquées dans le rapport ayant été débattues au Groupe de travail, le Président propose que le rapport soit examiné dans son ensemble. UN ولما كان أعضاء الفريق العامل هم أنفسهم أعضاء اللجنة الخاصة، وبما أن جميع المسائل التي أثيرت في التقرير قد نوقشت في الفريق العامل، فقد اقترح الرئيس دراسة التقرير برمته.
    - CD/NTB/WP.247, daté du 29 juin 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé'Réponses du Canada aux questions posées dans le rapport présenté par le Président du Groupe d'experts sur le système de surveillance international le 13 mars 1995'. UN - CD/NTB/WP.247 المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `رد كندي على المسائل التي أثيرت في التقرير الذي قدمه الرئيس بشأن نظام الرصد الدولي في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١`.
    Les questions soulevées dans le rapport sur les procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies seront prises en compte dans le cadre des efforts soutenus que le Fonds déploie en vue de parvenir à une gestion et une budgétisation axées sur des résultats. UN وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة.
    5. À sa deuxième session, le Groupe a prié le Secrétariat, en collaboration avec les institutions internationales compétentes, de revenir longuement sur certaines questions soulevées dans le rapport et lors des débats. UN ٥ - وفي الدورة الثانية، طلب الفريق إلى اﻷمانة العامة أن تقوم، بالتعاون مع المؤسسات الدولية ذات الصلة، بتوسيع نطاق بعض المسائل التي أثيرت في التقرير وفي خلال المناقشات.
    Il a rappelé que, dans son message, la Haut-Commissaire avait invité les participants à examiner d'un point de vue stratégique les questions soulevées dans le rapport lorsqu'ils discuteraient de l'importante question de l'avenir du système des organes conventionnels. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن المفوضة السامية قد حثّت في رسالتها المشاركين في الاجتماع على النظر في القضايا التي أثيرت في التقرير بطريقة استراتيجية حينما يناقشون القضية الهامة الخاصة بمستقبل نظام هيئات المعاهدات.
    A l'issue de l'exposé de M. Kuijpers sur le Rapport spécial, M. Paul Ashford a fait un exposé sur le rapport supplémentaire du GETE concernant les liens entre l'ozone et les questions soulevées dans le rapport spécial. UN 21 - وعقب التقديم الذي قدمه السيد كوجيبرز حول التقرير الخاص قدم السيد بول آشفورد تقديمات بشأن التقرير التكميلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي حول الجوانب ذات الصلة بالأوزون للقضايا التي أثيرت في التقرير الخاص.
    A sa vingt-cinquième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée des Parties au Protocole de Montréal a demandé au GETE d'établir un rapport supplémentaire exposant clairement les incidences des questions soulevées dans le rapport spécial sur la raréfaction de l'ozone. UN 2 - وكان الفريق العامل مفتوح العضوية للأطراف في بروتوكول مونتريال قد طلب أثناء اجتماعه الخامس والعشرين إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد تقريراً إضافياً يلقي الضوء على تداعيات القضايا التي أثيرت في التقرير الخاص على استنفاد الأوزون.
    Il a publié un autre rapport sur les achats et la gestion des marchés pour les opérations de maintien de la paix (A/58/761) dans lequel il a abordé nombre des questions soulevées dans le rapport dont la Commission est actuellement saisie. UN وأصدرت اللجنة تقريرا آخر عن إدارة عمليات الشراء والعقود لعمليات حفظ السلام (A/58/761)، تصدى لكثير من المسائل التي أثيرت في التقرير المعروض حاليا على اللجنة.
    111.16 Veiller à ce que le projet de plan national d'action soit effectivement mis en œuvre s'agissant des questions soulevées dans le rapport national de l'Ouganda et dans les recommandations issues de l'Examen périodique universel (Tanzanie); UN 111-16- ضمان التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية المقترحة للقضايا التي أثيرت في التقرير الوطني فضلاً عن توصيات الاستعراض الدوري الشامل (تنزانيا)؛
    Le Comité reconnaît toutefois que toutes ces mesures ne peuvent être mises en œuvre immédiatement compte tenu de la complexité de certains des problèmes juridiques soulevés dans le rapport et de la nécessité d'approfondir un certain nombre de recommandations et d'en évaluer les incidences financières. UN غير أن اللجنة تعترف بأن من غير الممكن تنفيذ جميع التدابير فورا بالنظر إلى الطابع المعقد لبعض القضايا القانونية التي أثيرت في التقرير فضلا عن ضرورة مواصلة تطوير مفهوم عدد من التوصيات وما يترتب عليها من آثار مالية.
    Le Comité reconnaît toutefois que toutes ces mesures ne peuvent être mises en œuvre immédiatement compte tenu de la complexité de certains des problèmes juridiques soulevés dans le rapport et de la nécessité d'approfondir un certain nombre de recommandations et d'en évaluer les incidences financières. UN غير أن اللجنة تعترف بأن من غير الممكن تنفيذ جميع التدابير فورا بالنظر إلى الطابع المعقد لبعض القضايا القانونية التي أثيرت في التقرير فضلا عن ضرورة مواصلة تطوير مفهوم عدد من التوصيات وما يترتب عليها من آثار مالية.
    Parmi les plus graves problèmes soulevés dans le rapport, on note qu'il est impossible de traduire les milliers de pages de documents techniques dans les trois langues avec les moyens actuels et que la Section de l'administration du tribunal n'est pas en mesure de traiter les dossiers des affaires qui viennent d'être soumis aux deux juges d'instruction. UN 7 - ومن أهم المسائل التي أثيرت في التقرير المذكور العجز، في حدود القدرة الحالية، عن ترجمة الوثائق التقنية التي تعد صفحاتها بالآلاف إلى ثلاثة لغات، وعجز قسم الشؤون الإدارية للمحكمة عن إعداد ملفات القضايا التي عُرضت للتو على قاضيي التحقيق.
    72. La teneur du rapport montre que ses auteurs n'avaient pas de données objectives sur la situation réelle des droits de l'homme en Ouzbékistan ou qu'ils ne souhaitaient pas les utiliser, bien que la partie ouzbèke ait à maintes reprises présenté des informations officielles détaillées sur tous les points soulevés dans le rapport. UN 72 - ويتضح من محتوى التقرير أن معديه قد افتقروا إلى الوقائع الموضوعية بشأن الحالة الحقيقية لحقوق الإنسان في أوزبكستان، أو أنهم لم يكونوا راغبين في الاستناد إليها، على الرغم من تقديم الطرف الأوزبكي بصورة متكررة معلومات رسمية مفصلة عن جميع المسائل التي أثيرت في التقرير.
    Nous tenons également à répondre aux préoccupations évoquées dans le rapport vis-à-vis du secteur minier et de la gestion de nos ressources naturelles en prenant des mesures destinées à améliorer l'administration de ce secteur et à garantir plus de transparence et de responsabilité afin d'optimiser la valeur des ressources minérales du pays pour le bien de tous les Sierra-Léonais. UN ونحن ملتزمون بنفس القدر بالاستجابة للشواغل التي أثيرت في التقرير بشأن قطاع التعدين وإدارة مواردنا الطبيعية عن طريق اتخاذ التدابير لتحسين إدارة القطاع وكفالة درجة أكبر من الشفافية والمساءلة بغية تعظيم القيمة المتأتية من الموارد المعدنية للبلد لصالح جميع السيراليونيين.
    D'autre part, dans la mesure où des questions évoquées dans le rapport méritaient un examen plus approfondi, l'instance convenant le mieux aux débats lui semblait être le Comité des pratiques antidumping de l'OMC et son Groupe de travail spécial de la mise en œuvre - organes qui possédaient les connaissances nécessaires pour aborder ces sujets complexes et avaient compétence pour le faire. UN وخلافاً لذلك، يعتقد الممثل أنه إذا تبين أن إحدى المسائل التي أثيرت في التقرير تستحق مزيداً من المناقشة فإن أنسب محفل لإجراء هذه المناقشة هو اللجنة المعنية بممارسات مكافحة الإغراق التابعة لمنظمة التجارة العالمية والفريق المخصص المعني بالتنفيذ التابع لهذه اللجنة - ذلك أن هاتين الهيئتين تتوافر لهما الخبرة الفنية والاختصاص اللازمان لتناول هذا الموضوع المعقد.
    - CD/NTB/WP.247, daté du 29 juin 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé " Réponses du Canada aux questions posées dans le rapport présenté par le Président du Groupe d'experts sur le système de surveillance international le 13 mars 1995 " . UN - CD/NTB/WP.247، المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، المعنونة " رد كندي على المسائل التي أثيرت في التقرير الذي قدمه الرئيس بشأن نظام الرصد الدولي في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more