"التي أجراها الفريق" - Translation from Arabic to French

    • menées par le Groupe
        
    • tenues par le Groupe
        
    • du groupe
        
    • effectuées par le Groupe
        
    • réalisées par le Groupe
        
    • menés par le Groupe
        
    • que le Groupe a eus
        
    • équipe
        
    • effectués par le Comité
        
    L'importance que revêtent cette coordination, cette collaboration et ce dialogue a été confirmée par les parties prenantes lors des consultations initiales menées par le Groupe de travail. UN وقد دعم أصحاب المصلحة أهمية هذا التنسيق والتعاون والحوار أثناء المشاورات الأولية التي أجراها الفريق العامل.
    Le pays hôte refusant toujours de coopérer, les opérations menées par le Groupe du côté indien de la ligne de contrôle ont continué de se limiter aux démarches administratives et aux communications. UN واقتصرت العمليات التي أجراها الفريق في الجانب الهندي من خط المراقبة على التحركات الإدارية والاتصالات بسبب الموقف الذي اتخذه البلد المضيف منذ زمن طويل بعدم التعاون.
    La liste des réunions et consultations tenues par le Groupe figure à l'annexe du présent rapport. UN ويرد في مرفق هذا التقرير قائمة بالاجتماعات والمشاورات التي أجراها الفريق.
    Toutes les informations fournies par M. Sylla sont en contradiction avec les enquêtes du groupe. UN وتتناقض جميع المعلومات التي قدمها السيد سيلا مع التحقيقات التي أجراها الفريق.
    Le présent rapport, rendant compte des enquêtes effectuées par le Groupe, précise une fois encore que le Burkina Faso a enfreint le régime des sanctions. UN فالتحقيقات التي أجراها الفريق تشير مرة أخرى، كما هو مبين في هذا التقرير، إلى أن بوركينا فاسو انتهكت نظام الجزاءات.
    Il lui a également été suggéré d'examiner quelles suites avaient été données aux recommandations relatives aux études réalisées par le Groupe de travail. UN كما اقتُرح أن تعدّ الآلية استعراضاً لحالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالدراسات التي أجراها الفريق العامل.
    On trouvera à l’annexe 1 du présent rapport la liste des entretiens et consultations menés par le Groupe. UN ويتضمن المرفق 1 لهذا التقرير قائمة بالاجتماعات والمشاورات التي أجراها الفريق.
    Les échanges que le Groupe a eus avec le Ministre du Plan ont été empreints de la même franchise et de la même honnêteté intellectuelle. UN وقد اتسمت المداولات التي أجراها الفريق مع وزير التخطيط بنفس الصراحة والنزاهة الفكرية.
    Les enquêtes menées par le Groupe d’experts ont mis au jour un réseau de sociétés situées dans divers États Membres qui semblent avoir des liens financiers étroits entre elles et avec Hannibal Kadhafi. UN وكشفت التحريات التي أجراها الفريق عن وجود شبكة من الشركات في مختلف الدول الأعضاء يبدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا أيضا فيما بينها وبهانيبال القذافي.
    Les enquêtes menées par le Groupe d'experts ont confirmé que deux diamantaires opéraient à l'hôtel Ivoire, à Abidjan, en utilisant un intermédiaire libanais qui amenait les colis de Monrovia. UN وأكدت التحقيقات التي أجراها الفريق أن هناك تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا.
    De plus, Saint-Marin estime que pour bien s'acquitter de ce mandat, les experts devraient tenir compte de toutes les consultations qui ont déjà été menées par le Groupe de travail et qu'ils devraient collaborer étroitement avec tous les États Membres. UN وعلاوة على ذلك، ترى سان مارينو أنه ينبغي لهؤلاء الخبراء، في تنفيذ ولايتهم، أن يأخذوا في الاعتبار جميع المشاورات التي أجراها الفريق العامل والحفاظ على التفاعل المكثف مع جميع الدول الأعضاء.
    G. Identification exacte des armes et enregistrement Les investigations menées par le Groupe ont fait ressortir chez de nombreuses parties prenantes des lacunes incontestables dans l'enregistrement et l'identification des armes. UN 45 - أتاحت التحقيقات التي أجراها الفريق الوقوف بوضوح على أوجه الخلل في عمليتي حفظ السجلات وتحديد الأسلحة النارية بدقة من قبل عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Les enquêtes complémentaires menées par le Groupe d'experts les 2 et 16 août 2007 n'ont pas permis d'avancer. UN ولم تفض تحقيقات المتابعة التي أجراها الفريق يومي 2 و 16 آب/أغسطس 2007 إلى نتائج إيجابية.
    La liste des réunions et consultations tenues par le Groupe figure à l'annexe 1 du présent rapport. UN ويتضمن المرفق 1 لهذا التقرير قائمة بالاجتماعات والمشاورات التي أجراها الفريق.
    L’annexe I contient la liste des réunions et consultations tenues par le Groupe durant la période considérée. UN ويقدم المرفق الأول قائمة بالاجتماعات والمشاورات التي أجراها الفريق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la lumière des discussions du groupe de travail, la question sur laquelle insister est la promptitude de publication. UN وأضافت أنه في ضوء المناقشات التي أجراها الفريق العامل رئي أن الموضوع الذي يستأهل التأكيد هو موضوع سرعة النشر.
    Les enquêtes du groupe ont aussi permis de faire avancer plusieurs dossiers cités dans les rapports précédents, ainsi que de repérer les avoirs de personnes physiques sur lesquelles il n'avait jusque-là été collecté que peu ou pas de renseignements. UN كما أسفرت التحقيقات التي أجراها الفريق عن المزيد من المعلومات بشأن عدد من الحالات المذكورة في تقاريره السابقة، وحددت أيضا أصول الأشخاص الذين جمعت بشأنهم معلومات قليلة أو لم تجمع أي معلومات سابقا.
    Les études scientifiques récemment effectuées par le Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat confirment la nécessité d'adopter de nouvelles politiques et mesures allant en ce sens. UN وتؤكد التقييمات العلمية اﻷخيرة التي أجراها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الحاجة إلى اعتماد سياسات وتدابير إضافية.
    2. Suite donnée aux missions effectuées par le Groupe de travail UN 2- متابعة الزيارات القطرية التي أجراها الفريق العامل
    Les études réalisées par le Groupe spécial ont été menées à bien avec efficacité, et dans la plupart des cas avec la collaboration concrète de la partie iraquienne. UN وقد أنجزت بكفاءة عمليات المسح التي أجراها الفريق الخاص وكانت ميسرة، في معظم اﻷحيان، بفضل التعاون العملي الذي قدمه النظير العراقي.
    C'est une indication claire que les débats sur la réforme du Conseil menés par le Groupe de travail ont dépassé le stade de la présentation par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de leurs positions générales pour atteindre une nouvelle étape, à savoir l'analyse approfondie des solutions proposées. UN وهذا دليل واضح على أن المناقشات التي أجراها الفريق العامل بشأن إصلاح المجلس تخطت عرض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لمواقفها العامة، وبلغت مرحلة جديدة، ألا وهي التحليل المتعمق لحلول مقترحة.
    Il ressort de divers entretiens que le Groupe a eus avec des organisations humanitaires et des sources crédibles que c'était plutôt la sécurité et non l'acheminement de l'aide humanitaire qui posait le plus de problèmes dans la région de Kassab et de Koutoum. UN واستناداً إلى مختلف المقابلات التي أجراها الفريق مع المنظمات الإنسانية والمصادر الموثوقة، كان الأمن يشكّل أكبر تحدٍ في كساب وكتم، وليس تقديم المساعدة الإنسانية.
    Leurs conclusions ont été éclairées par les analyses de l'équipe technique. UN واسترشد فريق الخبراء في الأحكام التي أصدرها بالتحليلات التي أجراها الفريق التقني.
    Le montant des ajustements effectués par le Comité dans le cas des réclamations pour perte sur portefeuille et pour frais d'emprunt reflète le fait qu'il s'agit d'ajustements supplémentaires pour insuffisance de preuve. UN ويعكس مبلغ التعديلات التي أجراها الفريق على مطالبات خسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض، كون تلك التعديلات هي تعديلات إضافية بسبب عدم كفاية الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more