J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur les essais nucléaires effectués par le Pakistan. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | تعرب ماليزيا عن استيائها من التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها باكستان. |
Comme d'autres délégations, j'ai demandé la parole pour évoquer la série d'essais nucléaires effectués par le Pakistan la semaine dernière. | UN | ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي. |
La Norvège condamne les essais nucléaires réalisés par le Pakistan. | UN | والنرويج تدين التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Le Ministère lituanien des affaires étrangères exprime sa vive consternation et son inquiétude après la série d'essais nucléaires souterrains réalisés par le Pakistan le 28 mai ainsi que les essais réalisés par l'Inde les 11 et 13 mai. | UN | تعرب وزارة الخارجية الليتوانية عن بالغ أسفها وقلقها إزاء سلسلة التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/مايو وإزاء التجارب التي أجرتها الهند في ١١ و٣١ أيار/مايو. |
Le Secrétaire d'Etat pakistanais aux affaires étrangères a fait une déclaration le 30 mai 1998, après la réalisation, le même jour, d'un essai nucléaire par le Pakistan. | UN | أدلى وزير خارجية باكستان ببيان في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٨ عقب التجربة النووية التي أجرتها باكستان في ذلك اليوم. |
Par ailleurs, deux échecs ont été essuyés en ce qui concerne le régime de non-prolifération, à savoir les tests nucléaires conduits par le Pakistan et l'Inde en 1998 et le refus du Sénat des États-Unis d'Amérique de ratifier le TICE, ce qui pourrait dissuader les autres États de consentir aux ratifications et adhésions nécessaires pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب. |
L'Union européenne est consternée et déçue par l'annonce de l'essai nucléaire effectué par le Pakistan. | UN | فزع الاتحاد اﻷوروبي وخاب أمله من أنباء إجراء التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
" La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | " تأسف ماليزيا للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في يوم ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
" La Pologne a pris note avec une vive inquiétude des essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan. | UN | " لقد أحاطت بولندا علماً ببالغ القلق بالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان. |
La délégation de la République de Corée se fait l'écho des orateurs précédents qui ont déploré vivement les essais nucléaires effectués par le Pakistan les 28 et 30 mai. | UN | وبود وفدي أن ينضم إلى المتحدثين السابقين في الاستنكار الشديد للتجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو. |
Les nouveaux essais effectués par le Pakistan le 30 mai ne font que confirmer le bien-fondé de nos inquiétudes. | UN | والتجارب الجديدة التي أجرتها باكستان في ٠٣ أيار/مايو تؤكد بكل بساطة بواعث قلقنا. |
nucléaires effectués par le Pakistan | UN | التي أجرتها باكستان |
J'ajouterai que le peuple autrichien a aussi bien la même position, ainsi exprimée par son parlement, sur les essais nucléaires effectués par le Pakistan les 28 et 30 mai. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أُضيف أن موقف الشعب النمساوي هذا الذي عبر عنه برلماننا يسري أيضاً على التجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو. |
Lettre datée du 29 mai (S/1998/440), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Nouvelle-Zélande, transmettant le texte d’une déclaration concernant les essais nucléaires effectués par le Pakistan, publiée le même jour par le Premier Ministre néo-zélandais. | UN | رسالة مؤرخة ٩٢ أيار/ مايو )S/1998/440( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل نيوزيلندا، تحيل البيان الصادر عن رئيس وزراء نيوزيلندا في ذات التاريخ بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Lettre datée du 29 mai (S/1998/443), adressée au Secrétaire général par le représentant de l’Ouzbékistan, transmettant le texte d’une déclaration publiée le même jour par le Ministère des affaires étrangère de l’Ouzbékistan concernant les essais nucléaires effectués par le Pakistan. | UN | رسالة مؤرخة ٩٢ أيار/ مايو )S/1998/443( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل أوزبكستان، تحيل بيانا صادرا في ذات التاريخ عن وزارة خارجية أوزبكستان بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Lettre datée du 29 mai (S/1998/448), adressée au Secrétaire général par le représentant de l’Ukraine, transmettant le texte de la déclaration publiée le 28 mai 1998 par le Ministère des affaires étrangères de l’Ukraine concernant les essais nucléaires effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | رسالة مؤرخة ٩٢ أيار/ مايو )S/1998/448( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل أوكرانيا، تحيل بيانا بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، صادرا عن وزارة خارجية أوكرانيا في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١. |
Je prends la parole aujourd'hui pour porter à l'attention de la Conférence le communiqué de presse fait par le Ministre malaisien des affaires étrangères à Kuala Lumpur le 29 mai 1998, à la suite des essais nucléaires souterrains réalisés par le Pakistan. | UN | وأتناول الكلمة اليوم لتوجيه نظر المؤتمر وإطلاعه على البيان الصحفي الذي أصدرته وزارة خارجية ماليزيا بكوالالمبور في ٩٢ أيار/مايو ٨٩٩١ على إثر سلسلة التجارب الجوفية التي أجرتها باكستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la déclaration publiée le 28 mai 1998 par le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine en réaction aux essais nucléaires réalisés par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان المرفق الصادر في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن وزارة خارجية أوكرانيا بشأن التجربة النووية التي أجرتها باكستان في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
gg) CD/1531, daté du 3 juin 1998, intitulé «Lettre datée du 3 juin 1998, adressée au Secrétaire général de la Conférence par le Représentant permanent de la Mongolie, transmettant le texte de la déclaration faite par le Ministère mongol des relations extérieures au sujet d’une série d’essais nucléaires réalisés par le Pakistan»; | UN | )ز ز( CD/1531، المؤرخة في ٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١، والمعنونة " رسالة مؤرخة ٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام للمؤتمر من الممثل الدائم لمنغوليا يحيل فيها نص البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية المنغولية والمتعلق بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان " . |
Le Président Clinton a abordé la question des essais nucléaires pakistanais à deux occasions, soit lors de chacune des séries d'essais réalisées par ce pays. | UN | ولقد تطرق الرئيس كلنتون لموضوع التجارب النووية التي قامت بها باكستان في مناسبتين بترابط مع كل واحدة من سلسلتي التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Par ailleurs, deux échecs ont été essuyés en ce qui concerne le régime de non-prolifération, à savoir les tests nucléaires conduits par le Pakistan et l'Inde en 1998 et le refus du Sénat des États-Unis d'Amérique de ratifier le TICE, ce qui pourrait dissuader les autres États de consentir aux ratifications et adhésions nécessaires pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب. |
A la suite du nouvel essai nucléaire effectué par le Pakistan le 30 mai, le Secrétaire principal du Gouvernement japonais a publié une déclaration dont les principaux éléments sont les suivants. | UN | وعلى إثر التجارب النووية اﻷخرى التي أجرتها باكستان في ٠٣ أيار/مايو، أصدر رئيس مجلس الوزراء بياناً فيما يلي نقاطه الرئيسية: |