Ceci conclut mon bref rapport sur les résultats de mes consultations en tant que Coordonnateur spécial sur la question. | UN | وهذا يستكمل التقرير الموجز حول نتائج المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقاً خاصاً معنياً بهذا الموضوع. |
Je crois qu'il représente un fragile équilibre, particulièrement au vu de mes consultations bilatérales. | UN | وأعتقد أنها تمثل توازناً حساساً، لا سيما بالنظر إلى المشاورات الثنائية التي أجريتها. |
Je vous ai déjà informés des résultats des consultations bilatérales que j'ai eues avec toutes les délégations. | UN | أبلغتكم سابقاً بنتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع جميع وفود مؤتمر نزع السلاح. |
Durant les consultations que j'ai tenues, aucune objection n'a été soulevée quant à cette demande. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. | UN | ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
Voici les résultats des consultations intensives que j'ai menées: il existe au moins quatre points de vue différents sur la question. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات المكثفة التي أجريتها: هنالك ما لا يقل عن أربعة آراء مختلفة بشأن هذه المسائل. |
mes commentaires reposent donc sur des observations, sur l'étude de documents juridiques et sur des entretiens. | UN | وقد أبديت تعليقاتي على المحاكمات على أساس ملاحظاتي ودراساتي للوثائق القانونية، والمناقشات التي أجريتها. |
Il ressort de mes consultations qu'une large majorité de délégations estime que la Conférence du désarmement est l'instance internationale la plus appropriée pour négocier un tel traité. | UN | وتبين المشاورات التي أجريتها وجود رأي غلب فيما بين الوفود بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة. |
Je profiterai de cette plénière informelle pour vous informer du déroulement de mes consultations. | UN | وأود أن أغتنم مناسبة عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية لأطلعكم على المشاورات التي أجريتها. |
Lors de mes consultations avec des délégations, la question de savoir si l'on disposait du financement nécessaire a été soulevée. | UN | لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف. |
Tels sont les résultats des consultations que j'ai eues avant de quitter Genève pour aller participer, à New York, à la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات التي أجريتها قبل مغادرة جنيف لحضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في نيويورك. |
J'aimerais maintenant partager avec vous les principales conclusions que j'ai tirées à l'issue des consultations que j'ai eues jusqu'à présent. | UN | وكل ما أودّه الآن هو إطلاعكم على استنتاجاتي الأساسية من المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
Je tiens tout d'abord à réaffirmer la grande satisfaction que j'ai tirée des réunions et conversations que j'ai eues avec vous, notamment des dernières au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, à New York, en 1993. | UN | أود في البداية أن أكرر الاعراب عن انطباعي الجيد عن الاجتماعات والمحادثات التي أجريتها معكم وخاصة اﻷخيرة منها أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في السنة الماضية في نيويورك. |
Lors des consultations que j'ai tenues récemment, personne n'a remis en cause l'importance ou l'intérêt de la Conférence. | UN | فخلال المشاورات التي أجريتها مؤخراً، لم يشك أحد في أهمية مؤتمر نزع السلاح أو فائدته. |
Ainsi s'achèvent mes observations préliminaires sur les consultations bilatérales que j'ai tenues. | UN | وبهذا أختتم ملاحظاتي اﻷولية على المشاورات الثنائية التي أجريتها. |
Les intenses consultations que j'ai tenues en juin me donnent la même impression et la même conviction. | UN | وتعطيني المشاورات المكثفة التي أجريتها في شهر حزيران/يونيه انطباعاً واضحاً واقتناعاً جليّاً بأننا سنقوم بذلك. |
À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة. |
Quant à la seconde question, je suis très satisfait des entretiens que j'ai eus avec le Président Menem et le Ministre Guido Di Tella lors de ma récente visite en Argentine. | UN | أما عن السؤال الثاني. فأنا مسرور للغاية بالمحادثات التي أجريتها مع الرئيس منعم والوزير غيدو دي تيلا أثناء زيارتي اﻷخيرة إلى اﻷرجنتين. |
Les consultations que j'ai menées jusqu'à présent au sujet de cette proposition indiquent qu'au stade actuel il n'y a pas de consensus. | UN | إن المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن بشأن هذا الاقتراح تشير إلى أنه لم يحظ بتوافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour vous rendre compte des progrès des consultations que j'ai entreprises en tant que Coordonnateur spécial sur la question des mines antipersonnel. | UN | إنني آخذ الكلمة اليوم لكي أقدم تقريراً مرحلياً عن المشاورات التي أجريتها بوصفي منسقاً خاصاً معنياً باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Je pense que ma vérification constitue une base raisonnable pour exprimer une opinion sur les états financiers. | UN | وأعتقد أن المراجعة التي أجريتها لهذه الحسابات توفر أساسا معقولا لإبداء الرأي بشأنها كمراجع حسابات. |
Parallèlement à mes activités professionnelles, je me suis toujours intéressé de très près au droit international des droits de l'homme, comme l'attestent les travaux de recherche universitaires que j'ai menés dans ce domaine et les nombreux exposés que j'ai présentés. | UN | وواصلت في الوقت نفسه اهتمامي العميق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويتجلى ذلك في البحوث الأكاديمية التي أجريتها في هذا المضمار وفي العروض العديدة التي قدمتها بشأن حقوق الإنسان. |
J'aimerais à présent vous informer des consultations que j'ai conduites entre la première et la deuxième partie de la session. | UN | وأود الآن أن أبلغكم بالمشاورات التي أجريتها خلال فترة تعليق الاجتماع. |
Selon mon évaluation personnelle, un certain nombre - mais en aucun cas la totalité - des missions dans les pays que j'ai effectuées ont donné des résultats positifs importants en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وفي إطار تقييمي، حقق عدد من البعثات القطرية التي أجريتها وليس كل البعثات على الإطلاق إنجازات إيجابية مهمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Les consultations auxquelles j'ai procédé à cet égard ont conduit à répartir les responsabilités comme suit. | UN | فلقد أفضت المشاورات التي أجريتها في هذا الصدد إلى توزيع المسؤوليات على النحو التالي. |