"التي أحالها" - Translation from Arabic to French

    • transmis par
        
    • soumises par
        
    • transmises par
        
    • communiqués par
        
    • communiquées par
        
    • soumis par
        
    • signalés que
        
    • RENVOYÉES À L
        
    • transmitted by
        
    • dernier par ledit
        
    • que lui a présentée
        
    Suit dans le paragraphe suivant le cas individuel transmis par le Rapporteur spécial en relation avec l’allégation décrite ci-dessus. UN وترد في الفقرة التالية الحالة الفردية التي أحالها المقرر الخاص فيما يتعلق بالادعاء المبين أعلاه.
    Elle est essentielle au bon déroulement des procès conduits sur la base des dossiers d'enquête transmis par le Bureau du Procureur. UN والتعاون ضروري للنجاح في البت في القضايا باستخدام مواد التحقيق التي أحالها مكتب المدعي العام إلى المدعين العامين للدول.
    Adoption des décisions soumises par la Conférence des Parties UN اعتماد المقررات التي أحالها مؤتمر الأطراف إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف
    A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    395. Le gouvernement a aussi fourni des réponses concernant tous les cas communiqués par le Rapporteur spécial en 1996. UN ٥٩٣- وقدمت الحكومة ردوداً أيضاً بخصوص جميع الحالات التي أحالها المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١.
    En l'absence de réponse du Gouvernement et conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la seule base des informations communiquées par la source. UN وفي غياب ردّ من الحكومة، يمكن للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، إبداء رأيه على أساس المعلومات التي أحالها إليه المصدر.
    99. Aucun des trois cas transmis par le Groupe de travail n'a été éclairci. UN 99- لم يتم توضيح أي حالة من الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل.
    98. Aucun des trois cas transmis par le Groupe de travail n'a été éclairci. UN 98- لم تقدم توضيحات عن أيٍّ من الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل.
    Grâce à cet esprit de coopération, près de la moitié des cas de disparition transmis par le Groupe de travail ont été élucidés, la plupart d'entre eux par le Gouvernement. UN ونتيجة لهذا التعاون، جرى توضيح ما يقارب نصف حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل، وكانت الحكومة هي التي أوضحت معظم هذه الحالات.
    S'agissant de ce cas, transmis par le Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. UN وفيما يتعلق بهذه الحالة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير.
    Un grand nombre de cas transmis par le Rapporteur spécial sont survenus avant que l'actuel gouvernement ait assumé ses fonctions, et durant le mandat de ce gouvernement les incidents de violation des droits de l'homme ont diminué. UN وذُكر أن عددا كبيراً من الحالات التي أحالها المقرر الخاص قد حدثت قبل تولي الحكومة الحالية منصبها وأن حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان قد انخفضت في عهد هذه الحكومة.
    b) Suivi des dossiers d'enquête transmis par le Bureau du Procureur à la Bosnie-Herzégovine (affaires de catégorie 2) UN (ب) متابعة ملفات التحقيق التي أحالها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك (القضايا من الفئة الثانية)
    Adoption des décisions soumises par la Conférence des Parties UN اعتماد المقررات التي أحالها مؤتمر الأطراف إلى الدورة
    Adoption des décisions soumises par la Conférence des Parties à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa première session UN اعتماد المقررات التي أحالها مؤتمر الأطراف إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    IV. Examen des renseignements et des données techniques communiqués par le demandeur UN رابعا - دراسة المعلومات والبيانات الفنية التي أحالها مقدم الطلب
    IV. Examen des renseignements et des données techniques communiqués par le demandeur UN رابعا - دراسة المعلومات والبيانات الفنية التي أحالها مُقدّم الطلب
    IV. Examen des informations et des données techniques communiquées par le demandeur UN رابعا - دراسة المعلومات والبيانات التقنية التي أحالها مقدّم الطلب
    Projets de décision soumis par le Groupe de travail à composition non limitée à la Conférence des Parties à sa huitième réunion, pour examen et adoption éventuelle UN مشاريع المقررات التي أحالها الفريق العامل مفتوح العضوية إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واحتمال اعتمادها في اجتماعه الثامن
    S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a portés à l'attention du Gouvernement le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. UN وفيما يتعلق بالحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ففي ضوء أساليب عمل الفريق العامل ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير.
    III. QUESTIONS RENVOYÉES À L'ORGANE SUBSIDIAIRE DE MISE EN ŒUVRE PAR LA CONFÉRENCE DES PARTIES UN ثالثاً- المسائل التي أحالها مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ
    2. By letter dated 10 October 2006, the Government replied to some of the observations and the allegations transmitted by the Special Rapporteur. UN 2- وردّت الحكومة، برسالة مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على بعض الملاحظات والادِّعاءات التي أحالها المقرر.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a créé un comité plénier pour examiner les points de l'ordre du jour soumis à ce dernier par ledit Groupe. UN 1 - أنشأ الفريق العامل المفتوح العضوية لجنة جامعة لنظر بنود جدول الأعمال التي أحالها الفريق العامل إليها.
    Le jour de l'élection, l'Assemblée générale élira 25 juges du Mécanisme sur la liste de candidats que lui a présentée le Conseil de sécurité. UN 13 - وفي يوم إجراء الانتخاب، ستقوم الجمعية العامة بانتخاب 25 قاضيا للآلية من ضمن قائمة المرشحين التي أحالها مجلس الأمن إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more