La Fédération de Russie a pris note des modifications apportées à la législation, en particulier en matière de protection des enfants et de lutte contre la discrimination. | UN | 60- ولاحظ الاتحاد الروسي التعديلات التي أدخلت على التشريعات لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال ومكافحة التمييز. |
Enfin, au sujet du recrutement d'enfants soldats, il serait intéressant d'avoir des précisions sur les mesures prises pour veiller à ce que les modifications apportées à la législation afin de faire cesser cette pratique soient bien respectées. | UN | أخيراً، وفيما يخص موضوع الأطفال الجنود، قال إن من المفيد الحصول على توضيحات بشأن التدابير المتخذة لضمان التقيد بالتعديلات التي أدخلت على التشريعات من أجل وقف هذه الممارسة. |
40. La Fédération de Russie s'est félicitée des modifications apportées à la législation et à la structure de l'État à la suite des accords de paix de 1992. | UN | 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992. |
En dépit des changements apportés à la législation, le maintien de la criminalisation de l'homosexualité était source de préoccupation. | UN | وقالت إن استمرار تجريم المثلية يثير القلق رغم التغييرات التي أدخلت على التشريعات الجنائية. |
9. Le Comité se félicite des changements apportés à la législation nationale, lesquels devraient servir de base à l'élaboration de stratégies et de mesures concrètes. | UN | 9- ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات الداخلية، والتي ينبغي لها أن تقدم الأساس للاستراتيجيات والممارسات. |
25. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, décisions judiciaires, règles, procédures et pratiques administratives nationales au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne les droits énoncés à l'article 8. | UN | 25- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يجري عرض لمحة موجزة بالتعديلات، إن وجدت، التي أدخلت على التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم وكذلك على القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحقوق المبينة في المادة 8. |
Des journées d'étude régionales organisées de concert avec l'administration judiciaire visant à faire connaître les nouvelles mesures législatives et les modifications apportées à la législation en vigueur dans le domaine de la sécurité; | UN | تنظيم أيّام دراسية على مستوى الجهات بالتنسيق مع المؤسّسة القضائية تهدف إلى التعريف بالإجراءات والتنقيحات الجديدة التي أدخلت على التشريعات والقوانين الصادرة في المجال. |
Les journées d'étude régionales organisées de concert avec l'administration judiciaire visant à faire connaître les nouvelles mesures législatives et les modifications apportées à la législation en vigueur dans le domaine de la sécurité; | UN | تنظيم أيّام دراسية على مستوى الجهات بالتنسيق مع المؤسّسة القضائية تهدف إلى التعريف بالإجراءات والتنقيحات الجديدة التي أدخلت على التشريعات والقوانين الصادرة في المجال. |
Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر. |
Mme Barberini renvoie les membres du Comité aux paragraphes 36, 39 et suivants du rapport pour de plus amples informations sur ce point, et ajoute que les modifications apportées à la législation pertinente par la loi No 332 de 1995 vont toutes dans le sens d'une limitation de la détention avant jugement. | UN | وطلبت السيدة بربريني إلى أعضاء اللجنة الرجوع إلى الفقرات ٦٣ و٩٣ وما يليها في التقرير للحصول على معلومات إضافية في هذا الصدد، وأضافت أن جميع التعديلات التي أدخلت على التشريعات ذات الصلة عملاً بالقانون رقم ٢٣٣ الصادر في عام ٥٩٩١ تميل كلها إلى تقصير فترة الاعتقال قبل المحاكمة. |
98. Le Comité se félicite des nombreuses modifications apportées à la législation, qui garantissent des droits égaux à tous les enfants, notamment en matière de succession, quel que soit leur statut à la naissance. | UN | 98- ترحب اللجنة بالتعديلات الكثيرة التي أدخلت على التشريعات والتي تنص على المساواة في الحقوق بالنسبة لجميع الأطفال، بما في ذلك المساواة في حقوق الأطفال في الإرث دون تمييز يستند إلى وضعهم عند الولادة. |
Outre les améliorations apportées à la législation nationale, l'Albanie a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux pendant la période 2003-2006, qui tentent entre autres choses de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 20 - وبالإضافة إلى التحسينات التي أدخلت على التشريعات الوطنية، صدقت ألبانيا خلال الفترة 2003-2006 على عدد من الصكوك الدولية التي ترمي في جملة أمور إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
96. Tout en prenant note des modifications apportées à la législation nationale, le Comité n'en relève pas moins avec préoccupation que les lois de l'État partie ne sont pas encore toutes conformes aux dispositions et principes de la Convention. | UN | 96- إنَّ اللجنة، بينما تُحيط علماً بالتعديلات التي أدخلت على التشريعات المحلية، لا يزال مع ذلك يُساورها القلق لعدم امتثال كافة القوانين المحلية، حتى الآن، امتثالاً تاماً لأحكام ومبادئ الاتفاقية. |
2. S'agissant du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, le Médiateur signale les modifications apportées à la législation pénale. | UN | 2- وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال، أشار أمين المظالم إلى التعديلات التي أدخلت على التشريعات الجنائية. |
96. L'Uruguay a appelé l'attention sur les modifications apportées à la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment l'adoption de lois interdisant la discrimination et l'abolition du service militaire obligatoire. | UN | 96- وسلطت أوروغواي الضوء على التعديلات التي أدخلت على التشريعات المحلية المضطلع بها للامتثال للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين وطنية لمكافحة التمييز وإلغاء الخدمة العسكرية الإجبارية. |
250. Le Comité se félicite des changements apportés à la législation nationale, lesquels devraient servir de base à l'élaboration de stratégies et de mesures concrètes. | UN | 250- ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات الداخلية، والمفروض أو توفّر الأساس للاستراتيجيات والممارسات. |
Le représentant de l'État partie a insisté sur l'intérêt des récents amendements apportés à la législation sur les contrôles d'identité, la détention administrative, les conditions de rétention dans les zones de transit internationales dans les aéroports et dans les ports, la réunification des familles, l'assistance médicale et l'octroi du droit d'asile, qui ont considérablement renforcé la protection des étrangers. | UN | وأكد الممثل على التعديلات اﻷخيرة التي أدخلت على التشريعات المتعلقة بفحص الهويات، والاحتجاز الاداري، واﻷوضاع السائدة في مناطق العبور الدولية في المطارات والموانئ، وجمع شمل اﻷسر، والمساعدة الطبية، ومنح الملجأ، قائلا إن تلك التعديلات عززت حماية اﻷجانب. |
Le représentant de l'État partie a insisté sur l'intérêt des récents amendements apportés à la législation sur les contrôles d'identité, la détention administrative, les conditions de rétention dans les zones de transit internationales dans les aéroports et dans les ports, la réunification des familles, l'assistance médicale et l'octroi du droit d'asile, qui ont considérablement renforcé la protection des étrangers. | UN | وأكد الممثل على التعديلات اﻷخيرة التي أدخلت على التشريعات المتعلقة بفحص الهويات، والاحتجاز الاداري، واﻷوضاع السائدة في مناطق العبور الدولية في المطارات والموانئ، وجمع شمل اﻷسر، والمساعدة الطبية، ومنح الملجأ، قائلا إن تلك التعديلات عززت حماية اﻷجانب. |
270. En plus des indications données aux paragraphes 143 à 148 du troisième rapport périodique, les paragraphes 38 à 40 du rapport complémentaire décrivaient les changements apportés à la législation régissant l'hébergement de sécurité pour les enfants en Angleterre et au pays de Galles par la loi sur les enfants de 1989. | UN | ٠٧٢- قدمت الفقرات من ٨٣ إلى ٠٤ من التقرير التكميلي، باﻹضافة إلى الفقرات من ٣٤١ إلى ٨٤١ من التقرير الدوري الثالث، وصفا للتغييرات التي أدخلت على التشريعات السارية على توفير وكفالة مأوى مأمون لﻷطفال في انكلترا وويلز نتيجة لقانون اﻷطفال لعام ٩٨٩١. |
40. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, décisions judiciaires, règles, procédures et pratiques administratives nationales au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne le droit énoncé à l'article 10. | UN | 40- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يرجى عرض لمحة موجزة عن التعديلات، إن وجدت، التي أدخلت على التشريعات الوطنية، وقرارات المحاكم وكذلك على القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحقوق المبينة في المادة 10. |