"التي أدلى بها ممثلو" - Translation from Arabic to French

    • faites par les représentants
        
    • déclarations des représentants
        
    • prononcées par les représentants
        
    • des représentants de
        
    • des représentants des
        
    • qui a été fait oralement
        
    • formulées par les représentants
        
    Je voudrais faire quelques observations en ce qui concerne les déclarations faites par les représentants de l'Allemagne et de la Hongrie, et par d'autres délégations. UN وأود أن أدلي بملاحظات قليلة على البيانات التي أدلى بها ممثلو الوفد اﻷلماني والهنغاري ووفود أخرى.
    Cela est pleinement conforme aux observations faites par les représentants du Bélarus sur les questions relatives aux opérations de maintien de la paix. UN وهذا يتفق تماما والملاحظات التي أدلى بها ممثلو بيلاروس بشأن مسائل عمليــات حفــظ السلــم.
    Prenant note des importantes déclarations faites par les représentants des territoires non autonomes, UN وإذ يحيطون علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Prenant note des importantes déclarations des représentants des territoires non autonomes, UN وإذ يحيطون علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Ma délégation s'associe aux déclarations prononcées par les représentants de la Fédération de Russie, du Bélarus et du Turkménistan. UN يعلن وفدي تأييده للبيانات التي أدلى بها ممثلو الاتحاد الروسي وبيلاروس وتركمانستان.
    Prenant note des importantes déclarations faites par les représentants des territoires non autonomes, UN وإذ يأخذون علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Sa délégation appuie les déclarations faites par les représentants du Chili, de Cuba, de l'Uruguay et du Venezuela. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للبيانات التي أدلى بها ممثلو أوروغواي وشيلي وفنزويلا وكوبا.
    Nous souscrivons en particulier aux déclarations faites par les représentants de l'Arménie, de Cuba et de l'Égypte. UN ونؤيد بصفة خاصة البيانات التي أدلى بها ممثلو أرمينيا وكوبا ومصر.
    Ces rapports semblent contredire les déclarations faites par les représentants de votre gouvernement durant mes séjours antérieurs au Myanmar. UN ' ويبدو أن هذه التقارير تناقض البيانات التي أدلى بها ممثلو حكومتكم في ميانمار أثناء زياراتي السابقة.
    Prenant note des importantes déclarations faites par les représentants des territoires non autonomes, UN وإذ يحيطون علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Prenant note des déclarations importantes faites par les représentants des territoires non autonomes, UN وقد أحاطوا علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Conformément au règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à l'élection au scrutin secret, en tenant compte des déclarations faites par les représentants du Zimbabwe, de l'Indonésie, de la Fédération de Russie et de Cuba. UN وفقا للنظام الداخلــي، سنشــرع في إجــراء الانتخـاب بالاقتراع السـري، مـع مراعاة البيانات التي أدلى بها ممثلو زمبابوي واندونيسيا والاتحاد الروسي وكوبا.
    À la suite des déclarations faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la Slovénie devant la Cinquième Commission, j'ai reçu instruction de mon gouvernement de donner les précisions suivantes. UN في أعقاب البيانات التي أدلى بها ممثلو البوسنة والهرسك، وكرواتيا وسلوفينيا في اللجنة الخامسة، تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم بما يلي.
    Il appuie les déclarations faites par les représentants du Bahreïn, de l'Arabie saoudite et de Singapour sur la question de la discontinuité en ce qui concerne les dégrèvements accordés aux pays où le revenu par habitant est faible. UN وأعرب عن تأييده للبيانات التي أدلى بها ممثلو البحرين وسنغافورة والمملكة العربية السعودية بخصوص مسألة عدم الاستمرارية فيما يتعلق بالتسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض.
    Le Conseil commence l’examen de la question en entendant des déclarations des représentants de l’Argentine, du Chili et du Canada. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻷرجنتين، وشيلي، وكندا.
    Elle s'associe aux déclarations des représentants de l'Indonésie, du Pakistan et de la Tunisie relatives aux méthodes de travail de la Commission. UN وأعربت عن تأييدها للبيانات التي أدلى بها ممثلو إندونيسيا وباكستان وتونس بشأن أساليب عمل اللجنة.
    Prenant note des importantes déclarations des représentants des territoires non autonomes, UN وقد أحاطوا علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Prenant également note des importantes allocutions prononcées par les représentants des territoires non autonomes, UN وقد أحاطوا علما أيضا بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Prenant note des importantes allocutions prononcées par les représentants des territoires non autonomes, UN وقد أحاطوا علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Ces conclusions sont intégralement reproduites ci-après, à la suite d’un résumé de l’exposé de présentation qui a été fait oralement au nom de l’État partie concerné. (On pourra aussi se reporter aux comptes rendus analytiques des séances du Comité, qui relatent le détail des délibérations.) UN وترد أدناه التعليقات الختامية للجنة على تقارير الدول اﻷطراف، كما أعدها أعضاء اللجنة، كما يرد موجز للبيانات التي أدلى بها ممثلو الدول اﻷطراف لدى عرضهم لتلك التقارير. وتتضمن المحاضر الموجزة المزيد من المعلومات عن نظر اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés répond aux questions posées et aux observations formulées par les représentants du Burundi, de l'Iraq, du Yémen, du Soudan, du Zimbabwe, de l'Égypte, du Cameroun, de l'Éthiopie et de l'Algérie. UN وقام مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بالرد على الأسئلة والتعليقات التي أدلى بها ممثلو بوروندي والعراق واليمن والسودان وزمبابوي ومصر والكاميرون وإثيوبيا والجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more