"التي أدمجت" - Translation from Arabic to French

    • ayant intégré
        
    • qui ont intégré
        
    • qui intègrent
        
    • incorporé les
        
    • qui a été incorporée
        
    • qui ont été incorporées
        
    • incorporés
        
    • qui ont inscrit
        
    • ensemble figurant
        
    • globale figurant
        
    • qui ont incorporé
        
    • qui ont été intégrés
        
    • qui ont été fusionnés
        
    • qui avaient été intégrées
        
    Nombre de centres de liaison nationaux ayant intégré la problématique hommes-femmes dans leurs activités UN عدد مراكز التنسيق الوطنية التي أدمجت المنظور الجنساني في أعمالها
    ii) Nombre de pays ayant intégré leurs politiques et priorités commerciales dans leurs stratégies de développement nationales; UN ' 2` عدد البلدان التي أدمجت سياساتها وأولوياتها التجارية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية
    Pourcentage des Parties qui ont intégré les directives sur la gestion écologiquement rationnelle dans leur législation ou leurs politiques nationales; UN نسبة الأطراف التي أدمجت المبادئ التوجيهية عن الإدارة السليمة بيئياً في تشريعاتها وسياساتها الوطنية
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) représente un exemple à cet égard : sa réussite découle précisément de ses multiples dimensions qui intègrent le maintien de la paix, la consolidation de la paix, la sécurité et le développement. UN وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حالة في هذا الشأن: فقد كانت بالتحديد ناجحة بسبب أبعادها الكثيرة التي أدمجت حفظ السلام وصنع السلام والأمن والتنمية.
    Après avoir officiellement ratifié les Pactes, très peu d'États en ont incorporé les dispositions dans leur ordre juridique interne ou ont pris des mesures pour en assurer l'application au moyen de mécanismes de vérification et de contrôle. UN وقليلة جداً هي الدول التي أدمجت العهدين، حتى بعد التصديق عليهما رسمياً، في نظمها القانونية المحلية أو اتخذت خطوات لتنفيذهما من خلال آليات بديلة من الضوابط والتوازنات.
    Le Ministère de la justice et de l'ordre public est responsable de l'application de la Convention, qui a été incorporée dans la législation nationale. UN وأضافت أن وزارة العدل وإنفاذ القانون مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، التي أدمجت في القانون الوطني.
    En Espagne, les normes environnementales de l'Union européenne, qui ont été incorporées à la législation nationale et sont en conséquence contraignantes, servent de référence en matière de gestion de l'environnement. UN وفي إسبانيا، تعمل المعايير البيئية للاتحاد الأوروبي، التي أدمجت في القانون الإسباني وأصبحت ملزمة بالتالي، بمثابة علامات مرجعية للإدارة البيئية.
    c) Nombre d'États membres ayant intégré une perspective sexospécifique dans leurs politiques et programmes. UN (ج) عدد الدول الأعضاء التي أدمجت منظور جنساني كعنصر رئيسي في سياساتها وبرامجها.
    Les cas de transfèrement extrajudiciaire sont en baisse, tandis que le nombre d'États parties ayant intégré les dispositions de l'article premier de la Convention dans leur législation nationale et présenté des communications en application de l'article 22 est en hausse. UN فحالات النقل خارج إطار القضاء هي في تناقص، في حين ارتفع فيه عدد الدول الأطراف التي أدمجت أحكام المادة الأولى من الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية وقدمت الرسائل عملا بالمادة 22.
    2. Proportion de bureaux du PNUD ayant intégré ces réalisations dans la conception de projets UN 2 - نسبة مكاتب البرنامج التي أدمجت تلك الحصائل في التصميم على مستوى المشاريع
    Troisièmement, enfin, les départements qui ont intégré le risque à leurs activités travaillent généralement indépendamment les uns des autres. UN أما الموضوع الثالث فهو أن كلا من الإدارات التي أدمجت مسألة المخاطر في عملياتها يعمل إجمالا في استقلالية عن سائر تلك الإدارات.
    Selon les bureaux du FNUAP, le pourcentage de pays qui ont intégré les droits en matière de procréation dans les rapports qu'ils adressent au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est élevé à 91 % en 2009, contre 87 % en 2008. UN وعلى النحو الذي أفادت به مكاتب الصندوق، فإن نسبة البلدان التي أدمجت الحقوق الإنجابية في التقارير المتعلقة بالاتفاقية السالفة الذكر قد زادت إلى 91 في المائة في 2009 مقابل 87 في المائة في 2008.
    Proportion de pays qui ont intégré les droits en matière de procréation dans les rapports établis en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN نسبة البلدان التي أدمجت الحقوق الإنجابية في التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    La proportion de résolutions de la Deuxième Commission qui intègrent la problématique hommes-femmes a fortement augmenté pour la deuxième session consécutive, passant de 33 % à la soixante-sixième session, à 50 % à la soixante-septième session et à 66 % des résolutions adoptées à la soixante-huitième session. UN ٤٦ - وقد زادت نسبة قرارات اللجنة الثانية التي أدمجت منظورا جنسانيا زيادة ملحوظة للدورة الثانية على التوالي، حيث اتخذ 66 في المائة من هذه القرارات في الدورة الثامنة والستين، و 50 في المائة في الدورة السابعة والستين، و 33 في المائة في الدورة السادسة والستين.
    - Le décret-loi no 12/1970 portant promulgation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, le décret-loi no 11/1975 portant promulgation de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et la loi CIV de 1997 relative à la Convention sur les armes chimiques ont incorporé les traités internationaux concernés dans la législation hongroise. UN - إصدار المرسوم بقانون رقم12/1970 بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمرسوم بقانون 11/1975 بشأن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة والقانون 104 لعام 1977 المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي أدمجت المعاهدات الدولية المذكورة في القانون الهنغاري.
    13. En ce qui concerne l'ancienne brigade des douanes, qui a été incorporée à la Police nationale, le Gouvernement a annoncé que ses membres seraient absorbés par le Ministère du trésor pour y constituer une brigade de contrôle fiscal qui s'occupera également de la lutte contre la contrebande. UN ٣١ - وفيما يتعلق بشرطة الجمارك السابقة، التي أدمجت في الشرطة الوطنية، أعلنت الحكومة أن أفرادها سيُستوعبون في وزارة الخزانة كوحدة مراقبة مالية تشمل واجباتها مكافحة التهريب.
    En Espagne, la gestion de l'environnement est régie par les normes environnementales de l'Union européenne, qui ont été incorporées à la législation nationale et ont en conséquence force obligatoire. UN وفي إسبانيا، تخضع إدارة البيئة للمعايير البيئية للاتحاد الأوروبي، التي أدمجت في القانون الإسباني وأصبحت بالتالي ملزمة لها.
    Les programmes 5, 7 et 8 ayant été incorporés au nouveau programme 28, le Comité a recommandé leur suppression. UN وأوصت اللجنة بحذف البرامج ٥ و ٧ و ٨ التي أدمجت في البرنامج الجديد ٢٨.
    Tableau 9. Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits UN الجدول 9: نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان
    La CEPALC et la CEE ont approuvé les recommandations voisines formulées par le BSCI lors d'audits antérieurs les concernant, sans faire d'observation particulière sur la recommandation d'ensemble figurant dans le présent rapport. UN ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا على التوصيات ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة حسابات منفردة سابقة أجراها المكتب، إلا أنها لم تعلق بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير.
    La CEPALC et la CEE ont approuvé les recommandations voisines formulées par le BSCI lors d'audits antérieurs concernant chacune d'entre elles, sans faire d'observations particulières sur la recommandation globale figurant dans le présent rapport. UN ووافقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا على التوصيات ذات الصلة التي قُدمت أثناء مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات منفردة سابقا، إلا أنهما لم يعلقا بصورة محددة على التوصية التي أدمجت في هذا التقرير.
    Les Gouvernements du Cambodge, de l'Éthiopie, de la Jordanie, de la République-Unie de Tanzanie et du Tadjikistan font partie de ceux qui ont incorporé le volontariat dans leurs politiques relatives à la jeunesse. UN وحكومات إثيوبيا، والأردن، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وطاجيكستان، وكمبوديا من بين الحكومات التي أدمجت العمل التطوعي في سياساتها المتعلقة بالشباب.
    Il est également difficile de faire la distinction entre les éléments de l'ex-Séléka qui ont été intégrés aux forces armées légitimes et ceux qui continuent d'être dans la rébellion. UN وما زال أيضا من الصعب التمييز بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي أدمجت في القوات المسلحة المشروعة والعناصر الأخرى التي تواصل العمل في إطار الجماعات المتمردة.
    ii) Nombre des programmes faisant double emploi qui ont été fusionnés UN ' 2` عدد البرامج المتداخلة التي أدمجت
    d) A réaffirmé qu'aucun enfant n'était enrôlé dans les forces de sécurité iraquiennes et insisté sur le fait que le recrutement d'enfants par des milices tels les conseils de l'éveil, qui avaient été intégrées dans l'armée et la police iraquiennes, n'était pas autorisé; UN (د) أعاد تأكيد عدم وجود أي طفل في قوات الأمن العراقية، وأكد أنه لا يسمح بتجنيد الأطفال في مليشيات من قبيل مجالس الصحوة، التي أدمجت في الجيش والشرطة العراقيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more