Un double problème financier persiste : celui des modalités de financement des opérations de paix de l'Union africaine et celui des modalités du soutien devant être apporté par l'ONU aux opérations de paix de l'Union africaine autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | لا يزال هناك تحديان ماليان قائمان: أولهما كيفية تمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام ، وكيف ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي أذن بها مجلس الأمن. |
Le compte séquestre créé pour recevoir les recettes provenant des ventes de pétrole autorisées par le Conseil de sécurité a fait l'objet d'un examen. | UN | 36 - تم استعراض حساب الضمان الذي أنشئ لغرض إيداع عائدات مبيعات النفط التي أذن بها مجلس الأمن. |
Conformément aux strictes dispositions juridiques de la Convention, qui exigent que soient déclarées toutes les armes chimiques présentes sur le territoire d'un État partie, ainsi que toute installation pertinente, l'Iraq a déclaré à l'OIAC la présence d'armes chimiques qui avaient été rendues inutilisables au cours des activités autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | ووفقا للأحكام القانونية الصارمة للاتفاقية التي تتطلب الإعلان عن وجود أي أسلحة كيميائية على أرض أي دولة طرف، فضلا عن أي مرافق ذات الصلة، فقد أعلن العراق لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية عن وجود أسلحة كيميائية أصبحت غير قابلة للاستخدام خلال الأنشطة التي أذن بها مجلس الأمن. |
Les chefs de gouvernement n'envisagent pas, dans les circonstances présentes, de participer à la Force multinationale intérimaire autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن. |
La question n'est pas seulement quantitative; il s'agit aussi de faire en sorte que des unités qualifiées et bien entraînées et, en particulier, des capacités spécialisées, de l'équipement aérien et d'autres composantes de l'appui logistique soient disponibles pour appliquer les mandats autorisés par le Conseil de sécurité. | UN | وهذه ليست مسألة أرقام وحدها، ولكنها أيضا مسألة ضمان توافر وحدات مؤهلة وجيدة التدريب، وخاصة قدرات متخصصة وأصول جوية وغير ذلك من الدعم اللوجستي لتنفيذ الولايات التي أذن بها مجلس الأمن. |
Effectif militaire de la Force de protection des Nations Unies autorisé par le Conseil de sécurité | UN | القوة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي أذن بها مجلس اﻷمن |
4. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation, qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996, de coopérer pleinement; | UN | ٤ - يطلب الى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن في القرار ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ أن يتعاونا تعاونا كاملا؛ |
Dans l'Ituri (République démocratique du Congo), lorsque les conflits ethniques ont pris une ampleur dangereuse en mai 2003, la situation a été stabilisée par le déploiement rapide de forces de l'Union européenne, autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | ففي إيتوري، بجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كانت الصراعات الإثنية تتفاقم منذرة بالخطر، تمت تهدئة الوضع في أيار/مايو 2003 بقيام الاتحاد الأوروبي بنشر سريع للقوات التي أذن بها مجلس الأمن. |
Il faut désormais assurer une protection adéquate aux personnels affectés aux opérations autres que celles spécialement autorisées par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale aux fins du maintien ou du rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 2 - وذكر أنه من المهم في الوقت الحالي تقديم حماية مناسبة للأفراد الذين يشتركون في العمليات المختلفة التي أذن بها مجلس الأمن أو الجمعية العامة لحفظ السلام والأمن الدولي واستقراره. |
Le Comité consultatif a été informé que les effectifs proposés pour les missions s'élevaient à 416 personnes pour les missions autorisées par le Conseil de sécurité et à 360 personnes pour les missions autorisées par l'Assemblée générale, soit au total 776 personnes. | UN | 4 - أفيدت اللجنة الاستشارية بأن ملاك الموظفين المقترح للبعثات يصل إلى 416 موظفا للبعثات التي أذن بها مجلس الأمن و 360 موظفا للبعثات التي أذنت بها الجمعية العامة، بمجموع 776 موظفا. |
Comme on a pu le voir aux paragraphes 61 à 74 et 168 à 172, l'existence de réseaux d'approvisionnement faisant l'objet d'importants détournements et l'absence de systèmes de diligence adéquats affaiblissent les mesures autorisées par le Conseil de sécurité pour empêcher l'octroi d'une aide financière à des groupes illégalement armés. | UN | 173 - كما يتبين من الفقرات 61 إلى 74 والفقرات 168 إلى 172 أعلاه، فإن سلاسل التوريد العرضة للشبهات على نطاق واسع، وعدم كفاية نظم الحرص الواجب يقوضان التدابير التي أذن بها مجلس الأمن لمنع تقديم المساعدة المالية إلى الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales, missions de bons offices et autres initiatives politiques autorisées par le Conseil de sécurité (voir tableau 1, sect. I B), 25 missions politiques | UN | التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ومبادرات المساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي أذن بها مجلس الأمن (انظر الجدول 1، الجزء أولا باء): 25 بعثة سياسية |
Les opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité ont de plus en plus fréquemment pour mandat d'aider les parties à accélérer le redressement national et à assumer à titre principal, avec l'aide de la communauté internationale, la responsabilité du processus de consolidation de la paix de façon à créer les conditions nécessaires pour prévenir une reprise du conflit. | UN | 42 - وولايات حفظ السلام التي أذن بها مجلس الأمن سعت بصورة متزايدة إلى تهيئة الأوضاع اللازمة للحيلولة دون النكوص إلى وهدة الصراع، وذلك بمساعدة الأطراف على التعجيل بعملية الإنعاش الوطني، وتولي المسؤولية الرئيسية، بمساعدة المجتمع الدولي، عن عملية بناء السلام. |
Nous demandons donc instamment au Secrétaire général de déployer la Mission d'observation déjà autorisée par le Conseil de sécurité, dans le cadre de la phase II du déploiement, afin que nous puissions passer à la phase III et au déploiement effectif des casques bleus (S/RES/1291), pour nous permettre de quitter la République démocratique du Congo. | UN | ولذلك نحث، الأمين العام على نشر بعثة المراقبين التي أذن بها مجلس الأمن بالفعل كجزء من مرحلة النشر الثانية، وذلك حتى يتسنى لنا الانتقال إلى المرحلة الثالثة ونشر أفراد حفظ السلام الفعليين تمكينا لنا من مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le cadre a néanmoins permis d'effectuer le travail préparatoire à la nouvelle Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) autorisée par le Conseil de sécurité en avril 2002. | UN | ومع ذلك، فقد أرسى الإطار الأسس لأعمال البعثة الجديدة وهي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، التي أذن بها مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2002. |
L'augmentation du nombre d'agents en tenue, autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2124 (2013), aura une incidence directe sur le volume et la complexité des tâches confiées au Groupe. | UN | ويترتب على زيادة عدد الأفراد النظاميين التي أذن بها مجلس الأمن في القرار 2124 (2013) أثر مباشر في حجم عمل الوحدة ودرجة التعقيد في مسؤولياتها. |
Le Secrétariat a tenu les pays fournisseurs de contingents informés en temps utile, au moyen de diverses séances et réunions d'information, des changements intervenus dans la conception stratégique des opérations, les règles d'engagement et les besoins en effectifs, conformément aux mandats autorisés par le Conseil de sécurité. | UN | تداوم الأمانة العامة على إبلاغ البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب من خلال عقد مختلف جلسات الإحاطة والاجتماعات عن التغيرات في المفهوم الاستراتيجي للعمليات، وقواعد الاشتباك واحتياجات القوة وفقا للولايات التي أذن بها مجلس الأمن. |
Le Secrétariat informe, en temps utile, les pays fournisseurs de contingents des modifications des concepts d'opérations stratégiques, des règles d'engagement et des besoins en effectifs entreprises conformément aux mandats autorisés par le Conseil de sécurité, dans le cadre de réunions et d'exposés formels et informels. | UN | تداوم الأمانة العامة على إبلاغ البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، من خلال عقد مختلف جلسات الإحاطة والاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التغيرات في مفاهيم العمليات الاستراتيجية وقواعد الاشتباك واحتياجات القوة تمشياً مع الولايات التي أذن بها مجلس الأمن. |
J'ai donc l'intention, conformément aux mandats autorisés par le Conseil de sécurité et à l'engagement qu'a pris l'Organisation des Nations Unies de venir en aide au peuple iraquien, à sa demande, de prier mon Conseiller spécial, M. Lakhdar Brahimi, et son équipe, de même qu'une équipe d'assistance électorale, de retourner en Iraq dès que possible. | UN | وبناء عليه، أعتزم، وفقا للولاية التي أذن بها مجلس الأمن وللالتزام الذي قطعته الأمم المتحدة على نفسها بتقديم المساعدة إلى الشعب العراقي، بناء على طلبه، أن أطلب إلى مستشاري الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وفريقه، وكذا إلى فريق للمساعدة الانتخابية، العودة إلى العراق في أقرب وقت ممكن. |
2. On trouvera à l'annexe VIII l'effectif militaire de la FORPRONU autorisé par le Conseil de sécurité pour l'établissement de la mission et les élargissements successifs de son mandat. | UN | يرد في المرفق الثامن بيان بالقوة العسكرية لقوة الحماية التي أذن بها مجلس اﻷمن ﻹنشاء البعثة والعمليات المتعاقبة لتوسيع نطاق الولاية. |
Ces économies sont dues au retard intervenu dans le déploiement du bataillon mécanisé autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 806 (1993) aux fins du renforcement de la MONUIK. | UN | وتعود هذه الوفورات إلى تأخر وزع الكتائب المميكنة لتعزيز البعثة التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٨٠٦ )١٩٩٣(. |
4. Prie les observateurs militaires des Nations Unies et la Force multinationale de stabilisation, qu'il a autorisée par sa résolution 1088 (1996) du 12 décembre 1996, de coopérer pleinement; | UN | ٤ - يطلب إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن في القرار ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ أن يتعاونا تعاونا كاملا؛ |
Mme Udo se félicite de la clarté et de la précision des informations fournies dans le projet de budget révisé et est favorable aux augmentations d'effectifs que le Conseil de sécurité a autorisées dans sa résolution 1682 (2006). | UN | 6 - وأبدت ترحيبها بالمعلومات الواضحة والشاملة المقدمة في الميزانية المنقحة المقترحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأيدت الزيادات في عدد الأفراد التي أذن بها مجلس الأمن في قراره 1682 (2006). |
Au Libéria, la force multinationale dont le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement aide à rétablir la sécurité et la stabilité, et sera relevée, le moment venu, par une force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
B. Missions dont le mandat émane du Conseil de sécurité | UN | باء - البعثات التي أذن بها مجلس الأمن |