"التي أسندتها" - Translation from Arabic to French

    • que lui a confié
        
    • qu'elle lui a
        
    • donné par
        
    • que lui avait confié
        
    • qui lui a été confié par
        
    • confiées par
        
    • assignées par
        
    • que lui a conféré
        
    • que lui avaient confié
        
    En attendant, le Comité continuera à s'acquitter du mandat important que lui a confié l'Assemblée générale. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على اللجنة أن تواصل أداء الولاية الهامة التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Le Comité continuera d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif en s'acquittant du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وستواصل اللجنة العمل لبلوغ هذا الهدف وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Le Comité s'engage également à continuer à oeuvrer à la réalisation de cet objectif en s'acquittant du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وتتعهد اللجنة أيضا بمواصلة العمل لبلوغ هذا الهدف، وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général n'a toutefois aucune latitude en la matière et seuls les États Membres peuvent modifier les mandats qu'elle lui a donnés. UN على أن الأمين العام لا يملك حرية التصرف في هذا الإطار، والدول الأعضاء هي الوحيدة القادرة على أن تغير الولايات التي أسندتها إليه.
    À cet égard, le débat a réaffirmé le mandat donné par le Sommet d'examiner au plus vite les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أكدت المناقشة من جديد على الولاية التي أسندتها القمة إلى المنظمة للنظر على وجه السرعة في توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Il s'est conformé en tous points au mandat que lui avait confié l'Assemblée et a fourni à l'Assemblée une nouvelle Convention que l'on peut qualifier de pratique, pragmatique, complète et d'application facile à imposer. UN وتقيدت اللجنة تماما بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية وقدمت إليها اتفاقية جديدة عملية وواقعية يمكن إنفاذها وشاملة.
    Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Il invite les pays de la région ainsi que les autres à verser des contributions volontaires au Centre pour lui permettre de poursuivre ses activités et de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وهو يدعو البلدان في المنطقة وخارجها إلى تقديم تبرعات إلى المركز لكفالة استدامة أنشطته وعملياته، ولتمكينه من الوفاء بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة.
    Je tiens à assurer les Membres que le Comité continuera de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale jusqu'à ce que le peuple palestinien jouisse de la plénitude de ses droits inaliénables. UN وأود أن أؤكد لجميع الحاضرين أن اللجنة ستستمر في تنفيذ الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة إلى أن ينال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة.
    MERCOSUR et les États associés prennent note de l'approche constructive du Gouvernement argentin et appuient la mission de bons offices du Secrétaire général conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans la résolution à cet effet. UN وتعترف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودوله المنتسبة بالنهج البنَّاء لحكومة الأرجنتين وتؤيد بعثة المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة.
    Les tentatives qui sont faites pour imposer une autre manière de procéder ne sont peut-être pas motivées par le souci de permettre à la Cinquième Commission de s'acquitter efficacement du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN أما المحاولات الرامية إلى غير ذلك فقد تكون مدفوعة بعوامل أخرى غير الإنجاز الفعال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخامسة.
    Nous sommes persuadés que sous votre direction avisée, la présente session de la Commission du désarmement poursuivra ses progrès dans la réalisation du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN ونحن على اقتناع بأن هذا الدور لهيئة نزع السلاح ستواصل، في ظل قيادتكم المقتدرة، المضي قدما في تنفيذ الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Selon lui, le Secrétaire général, qui est le Chef de l'Administration de l'Organisation des Nations Unies, a agi dans l'exercice du mandat que lui a confié l'Assemblée générale, à savoir créer un cadre de travail préservant la santé et la sécurité du personnel et des délégués. UN وقال إنه يرى أن الأمين العام، وهو المسؤول الإداري الأول للمنظمة، قد تصرف في نطاق ممارسة الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، وهي تهيئة بيئة عمل تصون صحة الموظفين والمندوبين وأمنهم.
    Cela lui a permis de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée et d'achever ses travaux de manière efficace et constructive en dépit des contraintes de temps imputables aux changements dans son programme de travail. UN وقد مكّنها ذلك من إنجاز المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة ومن إنهاء أعمالها بصورة فعالة وبنّاءة على الرغم من القيود الزمنية التي نجمت عن تغييرات في الجدول الزمني لأعمالها.
    Au chapitre I du rapport, le Rapporteur spécial évoque brièvement l'objet du mandat que lui a confié la Commission et analyse la valeur ajoutée de ce mécanisme par rapport à d'autres instruments internationaux, notamment dans le domaine de l'environnement. UN ويبين الفصل الأول من التقرير نطاق الولاية التي أسندتها اللجنة إلى المقرر الخاص، ويحلل القيمة المضافة للولاية مقارنة بصكوك دولية أخرى، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بمجال البيئة.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il a faits pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة؛
    Elle part du principe que le mandat donné par les États parties au Groupe d'experts gouvernementaux couvre tous les aspects de cette question et en particulier l'emploi de munitions d'armes à dispersion dans les zones à fortes concentrations de civils. UN وينطلق الائتلاف من مبدأ أن الولاية التي أسندتها الدول الأطراف إلى فريق الخبراء الحكوميين تتناول جميع جوانب هذه المسألة، ولا سيما استعمال ذخائر الأسلحة العنقودية في المناطق المكتظة بالمدنيين.
    Ce faisant, elle s'est acquittée du mandat que lui avait confié l'Assemblée générale dans sa résolution 47/192. UN وبذلك أنجز المؤتمر الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٢.
    Agissant conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, UN إذ يتصرف امتثالاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها ٦٠/٢٥١ المؤرخ ١٥ آذار/مارس ٢٠٠٦،
    v) Ils constituent un produit des travaux de la Commission aussi important que les projets d'articles euxmêmes et permettent à la Commission de s'acquitter, conformément à son statut, des tâches qui lui sont confiées par l'Assemblée générale. UN `5` تشكل ناتجاً من نواتج أعمال اللجنة يتسم بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها مشاريع موادها ذاتها، وتمكن اللجنة من القيام، وفقاً لنظامها الأساسي، بأداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    A cet égard, chaque organisme/institution utilise son propre budget pour exécuter les activités assignées par le Plan national d'action. UN وفي هذا السياق، تستخدم كل وكالة/مؤسسة ميزانيتها الخاصة لتنفيذ الأنشطة التي أسندتها إليها خطة العمل الوطنية.
    Ce dernier doit exercer pleinement ses fonctions, pouvoirs et responsabilités conformément à son statut et au mandat que lui a conféré l'Assemblée générale. UN وينبغي للوحدة ممارسة وظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها بالكامل وفقا لنظامها الأساسي وللولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    13. Ce faisant, la Commission a non seulement trahi ses interlocuteurs, elle a aussi trahi le mandat que lui avaient confié les États Membres. UN ٣١ - إن اللجنة حين فعلت ذلك لم تخن محادثيها فحسب بل وكذلك الولاية التي أسندتها إليها الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more