Néanmoins, selon nous, l'objectif principal de la réforme de l'Assemblée générale ne sera pas atteint tant que nous n'aurons pas traité les trois principaux aspects que je viens de mentionner. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن الهدف النهائي وراء إصلاح الجمعية العامة لن يتحقق ما لم نتمكن من حسم المسائل الرئيسية الثلاث التي أشرت إليها للتو. |
Ces initiatives incluent la proposition actuelle de nommer 22 femmes députées au Parlement national, notre politique d'enseignement de base pour tous, la création du Bureau et du Ministère du changement climatique, une approche proactive en ce qui concerne l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile, et le recensement de 10 couloirs de pauvreté, que je viens de mentionner. | UN | وتشمل هذه المبادرات الاقتراح الحالي بتعيين 22 نائبة في برلماننا الوطني، وسياستنا للتعليم الأساسي الشامل، وإنشاء مكتب ووزارة لتغير المناخ، ونهج استباقي لإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني، وتحديد 10 ممرات للفقر، التي أشرت إليها للتو. |
Les représentants de 51 pays africains, de 34 pays donateurs et asiatiques et de 77 organisations internationales ont participé à CITDA IV. J'ai coprésidé la Conférence avec le Premier Ministre Fukuda et conduit les débats avec les dirigeants africains sur bon nombre des questions que je viens de mentionner. | UN | وقد شارك في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع لتنمية أفريقيا ممثلون من 51 بلدا أفريقيا، و 34 بلدا مانحا وآسيويا، و 77 منظمة دولية. وقد شاركتُ أنا في رئاسة المؤتمر مع رئيس الوزراء فوكودا وترأست المناقشات مع القادة الأفارقة بشأن العديد من القضايا التي أشرت إليها للتو. |
Pour ma délégation, l'épineuse question des armes classiques, et plus particulièrement des armes légères, se place en tête des défis auxquels je viens de faire référence. | UN | وبالنسبة إلى وفد بلادي، فإن المسألة الشائكة المتعلقة بالأسلحة التقليدية، وبصورة أكثر تحديدا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تتصدر قائمة التحديات التي أشرت إليها للتو. |
J'espère que vous disposez du document dont je viens de parler. | UN | آمل أن تكون لديكم الوثيقة التي أشرت إليها للتو. |
Nous avons la certitude qu'il sera très bientôt répondu aux questions que je viens d'évoquer et que les responsables de ces actes seront trouvés et traduits en justice. | UN | ولا شك لدينا في أن الأسئلة التي أشرت إليها للتو ستجد الإجابة عنها في القريب العاجل وأن المسؤولين سيكشفون ويساقون إلى القضاء. |
Parmi les efforts positifs en faveur d'une équité mondiale dont le Malawi se félicite, on compte les différentes initiatives prises par le Groupe des Huit afin de répondre à certaines des préoccupations que je viens d'évoquer. | UN | ترحب ملاوي ببعض الجهود الإيجابية التي بُذلت من أجل المساواة على صعيد عالمي، ومن بينها شتّى المبادرات التي اتخذتها مجموعة الدول الثماني لمعالجة بعض الشواغل التي أشرت إليها للتو. |