"التي أصبحت أطرافا" - Translation from Arabic to French

    • qui sont devenus parties
        
    • qui ont adhéré
        
    • qui étaient parties
        
    • soient devenus parties
        
    • qui y sont devenus parties
        
    • qui y étaient devenus parties
        
    • étaient devenus parties et
        
    La CARICOM se félicite du nombre croissant d'États Membres qui sont devenus parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ترحب الجماعة الكاريبية بازدياد عدد الدول الأعضاء التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'intervenant rend hommage au Bélarus, au Kazakhstan et à l'Ukraine, qui sont devenus parties au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, à l'instar de l'Afrique du Sud, qui s'est débarrassée de ses armes nucléaires pour adhérer au Traité. UN وقدم تحية ﻷوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التي أصبحت أطرافا في المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية مثلما فعلت جنوب افريقيا التي تخلصت من أسلحتها النووية لكي تنضم إلى المعاهدة.
    Encouragée par le profond attachement à la cause des droits de l'enfant et par le degré de volonté politique dont témoignent le grand nombre d'Etats qui sont devenus parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يشجعها الالتزام واﻹرادة السياسية المنتشران اللذان أبداهما العدد الكبير من الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل،
    Le meilleur moyen de démontrer la volonté de protéger le personnel de l'ONU consiste à s'associer aux États qui ont adhéré à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأضاف أن أوضح تعبير عن الالتزام بحماية موظفي الأمم المتحدة هو الانضمام إلى الدول الأعضاء التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد الرتبطين بها.
    Les États qui étaient parties à la Convention avant l’adoption de l’Accord doivent indiquer qu’ils acceptent d’être liés par celui-ci de façon distincte, en déposant un instrument de ratification ou d’adhésion. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك للتصديق أو الانضمام.
    M. Goerens (Luxembourg) dit que le fait que 187 États, y compris les cinq puissances nucléaires, soient devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) montre l'importance capitale de cet instrument et son incidence sur le maintien de la paix et de la sécurité mondiale. UN 1 - السيد غويرينس (لكسمبرغ): قال إن وصول عدد الدول التي أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 187 دولة، بينها القـوى النووية الخمس، يبيِّن ما لهذا الصك من أهمية حيوية ومن أثر بالنسبة للمحافظة على السلم والأمـن العالميين.
    La rapidité avec laquelle les négociations relatives à ces instruments ont abouti et leur niveau d'acceptation, reflété par le nombre d'États qui y sont devenus parties, sont des signes extrêmement encourageants. UN فالسرعة التي تم بها التفاوض على تلك الصكوك ودرجة القبول التي حظيت بها، حسبما يتبين من عدد الدول التي أصبحت أطرافا فيها، هما بالتأكيد مدعاة للبِشْر.
    Il était souhaitable que tous les pays y adhèrent et de nombreux orateurs ont salué les États qui y étaient devenus parties depuis la quatrième session de la Conférence. UN وأكّدوا أنَّ من المستصوب انضمام جميع بلدان العالم إليها، ورحَّب الكثيرون منهم بالدول التي أصبحت أطرافا فيها منذ الدورة الرابعة للمؤتمر.
    Avec ces principes directeurs à l'esprit, nous félicitons les États qui sont devenus parties à la Convention sur le droit de la mer au cours de la période examinée, ce qui représente une avancée vers la participation universelle à la Convention. UN ومع إبقاء هذه الاعتبارات التوجيهية في الأذهان، نرحب بالدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تشكل تقدماً نحو المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Les délégations ont également salué les 20 nouveaux États qui sont devenus parties à l'Accord depuis la Conférence d'examen de 2006 et exhorté les pays qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier l'Accord ou à y adhérer. UN ورحبت الوفود بالدول البالغ عددها 20 دولة التي أصبحت أطرافا في الاتفاق منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي عام 2006، وحثت الدول التي لم تصدق على الاتفاق أو تنضم إليه بعد أن تفعل ذلك.
    À ce sujet, la quatrième Réunion des États parties a rappelé que le délai de quatre ans prescrit pour détruire les stocks de mines arrivera à échéance dans moins de cinq mois pour les États qui sont devenus parties en mars 1999. UN وفي هذا الصدد فالاجتماع الرابع للدول الأطراف أشار إلى أن جدول السنوات الأربع لتدمير الألغام المكدسة المضادة للأفراد سوف ينتهي في أقل من خمسة أشهر بالنسبة للدول التي أصبحت أطرافا في آذار/مارس 1999.
    Le nom des États qui sont devenus parties à une convention ou ont adopté des lois fondées sur une loi type depuis l'établissement du dernier rapport figure en caractères gras dans la liste respective. UN أما أسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية أو سنّت تشريعا يستند إلى قانون نموذجي، بعد إعداد التقرير الأخير، فهي مبيّنة بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بذلك.
    Le nom des États qui sont devenus parties à une convention ou ont adopté des lois fondées sur une loi type depuis l'établissement du dernier rapport figure en caractères gras dans la liste respective. UN وأسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية أو سنّت تشريعا يستند إلى قانون نموذجي، بعد إعداد التقرير الأخير، مبيّنة بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بذلك.
    Le représentant de l'Afrique du Sud félicite les États qui sont devenus parties aux divers instruments antiterroristes sectoriels. UN 32 - وأثنى على الدول التي أصبحت أطرافا في شتى الصكوك القطاعية لمكافحة الإرهاب.
    5. Certains des États qui sont devenus parties à la Convention de 1988 pendant la période faisant l’objet du présent rapport ont formulé des réserves à l’égard de certaines dispositions. UN 5 - عمد بعض الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية عام 1988 أثناء الفترة التي يشملها التقرير الى إبداء تحفظات على أحكام بعينها.
    Le nom des États qui sont devenus parties à une convention ou ont adopté des lois fondées sur une loi type depuis l’établissement du dernier rapport figure en caractères gras dans la liste ci-jointe. UN وتبين أسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية ، أو التي سنت تشريعا يستند الى قانون نموذجي ، منذ اعداد التقرير اﻷخير بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بها في هذه المذكرة .
    Félicitons les États membres de l'Autorité qui sont devenus parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles; UN نثني على الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي أصبحت أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب فضلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها؛
    Le nom des États qui ont adhéré à une convention ou adopté des lois fondées sur une loi type depuis l’établissement du dernier rapport figure en caractères gras dans la liste ci-jointe. UN وتبين أسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية ، أو التي سنت تشريعا يستند الى قانون نموذجي ، منذ اعداد التقرير اﻷخير بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بها في هذه المذكرة .
    Ce système fait appel à des correspondants nationaux désignés par les États qui ont adhéré à une convention de la CNUDCI ou ont adopté une législation fondée sur une loi type de la CNUDCI. UN ويعتمد ذلك النظام على مراسلين وطنيين تعينهم الدول التي أصبحت أطرافا في احدى اتفاقيات اﻷونسيترال أو التي اشترعت قوانين تستند الى أحد قوانين اﻷونسيترال النموذجية .
    Les États qui étaient parties à la Convention avant l’adoption de l’Accord doivent indiquer qu’ils acceptent d’être liés par celui-ci de façon distincte, en déposant un instrument de ratification ou d’adhésion. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك تصديق أو انضمام.
    M. Goerens (Luxembourg) dit que le fait que 187 États, y compris les cinq puissances nucléaires, soient devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) montre l'importance capitale de cet instrument et son incidence sur le maintien de la paix et de la sécurité mondiale. UN 1 - السيد غويرينس (لكسمبرغ): قال إن وصول عدد الدول التي أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 187 دولة، بينها القـوى النووية الخمس، يبيِّن ما لهذا الصك من أهمية حيوية ومن أثر بالنسبة للمحافظة على السلم والأمـن العالميين.
    2. Le sujet des < < réserves aux traités > > Les règles relatives aux réserves dans les trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 ont constitué - et continuent de constituer - le cadre de la pratique en matière de réserves tant pour les États qui y sont devenus parties que pour ceux qui n'y ont pas adhéré. UN 10 - شكلت القواعد المتعلقة بالتحفظات المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا الثلاث لأعوام 1969 و 1978 و 1986 - ولا تزال تشكل - إطار الممارسة في مجال التحفظات سواء بالنسبة للدول التي أصبحت أطرافا فيها أو بالنسبة للدول التي لم تنضم إليها.
    Il était souhaitable que tous les pays y adhèrent et de nombreux orateurs ont salué les États qui y étaient devenus parties depuis la quatrième session de la Conférence. UN وأكّدوا أنَّ من المستصوب انضمام جميع بلدان العالم إليها، ورحَّب الكثيرون منهم بالدول التي أصبحت أطرافا فيها منذ الدورة الرابعة للمؤتمر.
    En avril 2005, au moment du Congrès de Bangkok, 69 pays étaient devenus parties et, au 1er décembre 2009, le nombre des parties avait atteint 105; UN وفي نيسان/أبريل 2005، وقت انعقاد مؤتمر بانكوك، بلغ عدد البلدان التي أصبحت أطرافا في هذه الصكوك 69 بلدا. وبحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وصل عدد الأطراف فيها إلى 105 أطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more