Rappelant également les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la situation en Haïti, | UN | وإذ يشير أيضا إلى القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن هايتي، |
Nous avons suffisamment de principes directeurs sur le sujet dans les résolutions et les déclarations adoptées par l'Assemblée générale. | UN | ولدينا توجيهات مستفيضة بشأن هذا الموضوع في شكل القرارات واﻹعلانات التي أصدرتها الجمعية العامة. |
Rappelant également les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la situation en Haïti, | UN | وإذ يشير أيضا إلى القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن هايتي، |
Le présent rapport fournit des informations actualisées sur la mise en oeuvre de la Stratégie, ainsi que sur les mesures prises pour appliquer les recommandations faites par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | 3 - ويقدِّم هذا التقرير معلومات مستكملة عن تنفيذ برنامج الاستراتيجية فضلا عن معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
L'Union, qui reste soucieuse de la situation des droits de l'homme au Bélarus, étudiera plus en profondeur les recommandations formulées par l'Assemblée parlementaire. | UN | وسيواصل الاتحاد دراسة التوصيات التي أصدرتها الجمعية البرلمانية في إطار انشغاله الحالي إزاء حالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Nous croyons que toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont complémentaires et que, prises ensemble, elles montrent la détermination de la communauté internationale de lutter contre la menace du terrorisme. | UN | ونحن نعتقد أن جميع القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن يكمل بضعها الآخر، وأنها إذا أخذت معا فإنها تدل على إصرار المجتمع الدولي على مكافحة تهديد الإرهاب. |
Les membres ont été informés que la restructuration des forces armées n'avait guère avancé, la cour constitutionnelle ayant annoncé que les quatre lois adoptées par l'Assemblée nationale n'étaient pas conformes à la Constitution et devaient être remaniées. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بعدم إحراز تقدم كبير في إعادة هيكلة القوات المسلحة، ويعود ذلك إلى إعلان المحكمة الدستورية أن القوانين الأربعة التي أصدرتها الجمعية الوطنية لا تتفق والدستور وينبغي أن تعاد صياغتها. |
Rappelant également les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la situation en Haïti, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن هايتي، |
Après étude minutieuse et approfondie du rapport du Comité des conférences, le Groupe des 77 et la Chine estiment que le contrôle et la réduction de la documentation font partie intégrante des résolutions adoptées par l'Assemblée générale au titre de ce point. | UN | وبعد دراســـة متأنيــة ومتعمقة لتقرير لجنة المؤتمرات، ترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن التحكم بالوثائق والحد منها جزء لا يتجزأ من القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة بموجــــب هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Veiller à ce que les lois et les décisions adoptées par l'Assemblée nationale soient appliquées de bonne foi par le Gouvernement et la population. | UN | " ضمان تنفيذ الحكومة والشعب الأمين للقوانين والقرارات التي أصدرتها الجمعية الوطنية " . |
Mon pays a suivi très attentivement le cours des événements relatifs au traitement de cas particuliers de pays dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui sont mentionnés spécifiquement dans les résolutions sur le rapport de l'AIEA, telles qu'elles ont été adoptées par l'Assemblée générale au cours des dernières années. | UN | إن بلدي يتابع بعناية اﻷحداث المتعلقة بمعاملة حالات بلدان معينة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية: إن بعضها حتى مستفرد في القرارات المتعلقة بتقرير الوكالة التي أصدرتها الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة. |
91. Les directives actuelles du Secrétariat de l'ONU relatives à la distribution et la publication des documents s'articulent autour des quatre principes ci-après, et visent à répondre aux demandes qui ressortent des différentes résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur la question: | UN | 91- وتتمحور توجيهات أمانة الأمم المتحدة في الوقت الحاضر بشأن توزيع الوثائق وإصدارها حول المبادئ الأربعة التالية وذلك بغية الاستجابة للطلبات المنبثقة عن مختلف القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة(). |
91. Les directives actuelles du Secrétariat de l'ONU relatives à la distribution et la publication des documents s'articulent autour des quatre principes ci-après, et visent à répondre aux demandes qui ressortent des différentes résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur la question: | UN | 91- وتتمحور توجيهات أمانة الأمم المتحدة في الوقت الحاضر بشأن توزيع الوثائق وإصدارها حول المبادئ الأربعة التالية وذلك بغية الاستجابة للطلبات المنبثقة عن مختلف القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة(). |
a) Le Gouvernement soudanais devrait honorer les obligations qui lui incombent en vertu du droit international dans le domaine des droits de l'homme et prendre des mesures pour donner suite aux recommandations faites par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme dans leurs résolutions sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | )أ( أن تتقيد حكومة السودان بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان بموجب القانون الدولي وأن تتخذ خطوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
La France est attachée à la mise en œuvre des recommandations formulées par l'Assemblée générale concernant cette question fondamentale qui met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire importante. | UN | وتلتزم فرنسا بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة حيال هذه المسألة الحاسمة المعنية بحقوق الإنسان وهي ذات بعد إنساني هام جداً. |
65. Au cours du cinquième cycle, les États ont fait des progrès dans l'application des dispositions de la Convention de 1988 et des recommandations relatives à la coopération judiciaire formulées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | 65- في فترة الإبلاغ الخامسة، أحرزت الدول بعض التقدم في تنفيذ أحكام اتفاقية سنة 1988 والتوصيات المتعلقة بالتعاون القضائي التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |