"التي أعربت عنها الجمعية" - Translation from Arabic to French

    • exprimées par l'Assemblée
        
    • exprimés par l'Assemblée
        
    • qu'elle a exprimées
        
    • formulées par l'Assemblée
        
    • manifesté par l'Assemblée
        
    • exprimée par l'Assemblée
        
    Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. UN ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية.
    Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. UN ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية.
    Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée. UN ويعيد المجلس النظر في المسألة على ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية.
    Les mesures que l'Autorité a adoptées jusqu'à présent en ce qui concerne la Zone vont tout à fait dans le sens des sentiments exprimés par l'Assemblée générale. UN 115 - والتدابير التي اتخذتها السلطة حتى الآن فيما يتعلق بالمنطقة تتسق تماما مع المشاعر التي أعربت عنها الجمعية العامة.
    2. Se félicite des progrès accomplis à ce jour en vue de répondre aux préoccupations qu'elle a exprimées dans sa résolution 55/247; > > UN " 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247 " ؛
    41. Les recommandations, suggestions et préoccupations formulées par l'Assemblée générale, le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne ont, dans la plupart des cas, été suivies d'effet ou sont en bonne voie de l'être. UN ٤١ - حسبما يمكن ملاحظته مما ذكر أعلاه، فإن التوصيات والاقتراحات والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية، قد عولجت في أغلب الحالات، أو أنها في مرحلة متقدمة من التنفيذ.
    Il appelle aussi l'attention des gouvernements sur le souci manifesté par l'Assemblée générale, dans de nombreuses résolutions, de promouvoir les droits des femmes et les encourage à présenter des candidatures féminines. UN ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء.
    Les modalités de ces concours ont été continuellement revues et ajustées de manière à tenir compte des préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans ses résolutions. UN ومرت الطرائق اﻹجرائية للامتحانات بعمليات تعديل وصقل مستمرة طبقا للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قراراتها.
    Le Code a été adopté en 2002 par ordonnance législative, mais a été retiré par la suite en raison des réserves exprimées par l'Assemblée nationale. UN وقد تم اعتماد القانون في عام 2002 بموجب أمر تشريعي ولكن تم سحبه بسبب التحفظات التي أعربت عنها الجمعية الوطنية.
    Je me réjouis aussi de vous informer que ma nouvelle proposition répond aux priorités et préoccupations exprimées par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN ويسرني أيضاً أن أبلغكم بأن الاقتراح المنقح الذي طرحتُه يستجيب للأولويات والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Malheureusement, l'Arménie continue à faire peu de cas des préoccupations exprimées par l'Assemblée générale et des recommandations formulées par la mission d'établissement des faits. UN ولكن أرمينيا، للأسف، تتجاهل مشاعر القلق التي أعربت عنها الجمعية العامة وتوصيات بعثة تقصي الحقائق.
    Comme il est expliqué plus loin, le Secrétariat s'est déjà penché sur certaines des préoccupations ainsi exprimées par l'Assemblée générale, en consultation avec les institutions spécialisées. UN وقد تولت اﻷمانة العامة بالفعل الاستجابة، بالتشاور مع الوكالات المتخصصة، إلى البعض من الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في تلك الفقرات.
    Le dispositif initial a été affiné pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/255. UN 7 - لقد تم تنقيح الإطار الأصلي استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 67/255.
    Nous notons avec satisfaction que le rapport que nous examinons aujourd'hui revêt un format nouveau, reflétant les opinions exprimées par l'Assemblée générale sur ce sujet lors de sa cinquante-sixième session. UN نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي نتناوله اليوم يقدم في شكل جديد يعكس الآراء التي أعربت عنها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع في دورتها السادسة والخمسين.
    < < La résolution réitère et renforce les vues exprimées par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session dans la résolution 53/77 Y en date du 4 décembre 1998. UN " إن القرار يؤكد ويدعم مجددا الآراء التي أعربت عنها الجمعية العامة، خلال دورتها الثالثة والخمسين، في قرارها 53/77 ذال المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Les considérations qui précèdent montrent que les recommandations, décisions, suggestions et préoccupations exprimées par l’Assemblée générale, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, les organes de contrôle ainsi que le Groupe d’experts de haut niveau en matière d’achats ont toutes été traitées et appliquées, sauf pour la part très limitée mentionnée dans le présent rapport. UN ٢٣ - كما يلاحظ مما ورد أعلاه، جرى القيام بمراعاة وتنفيذ التوصيات والمقررات والاقتراحات والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وهيئات اﻹشراف فضلا عن فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء، باستثناء المدى المحدود جدا الذي أشير إليه في هذا التقرير.
    Reprenant les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/135, la Commission a examiné l'impact sur le développement social de la crise financière et économique mondiale et de la poursuite de l'insécurité alimentaire et du changement climatique. UN وناقشت اللجنة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية الاجتماعية، واستمرار انعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، مرددة في ذلك الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 64/135.
    Conformément aux vues exprimées par l'Assemblée générale, un système de notation applicable au personnel du Greffe a été mis en œuvre à compter du 1er janvier 2004 et il devrait être révisé prochainement. UN 64 - ووفقا للآراء التي أعربت عنها الجمعية العامة، وُضع نظام لتقييم أداء موظفي قلم المحكمة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Conformément aux vues exprimées par l'Assemblée générale, un système de notation applicable au personnel du Greffe a été mis en œuvre à compter du 1er janvier 2004. UN 66 - ووفقا للآراء التي أعربت عنها الجمعية العامة، وضع نظام لتقييم أداء موظفي قلم المحكمة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    L'intention est louable et correspond précisément aux souhaits exprimés par l'Assemblée dans le Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, tenue du 23 mai au 30 juin 1978 : UN وهذا القصد يتفق تماما مع الرغبات التي أعربت عنها الجمعية في الوثيقــة الختامية لدورتها العاشرة الاستثنائية التي عقدت في الفترة من ٢٣ أيار/مايو إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٧٨، والتي مؤداها أن
    2. Se félicite des progrès accomplis à ce jour en vue de répondre aux préoccupations qu'elle a exprimées dans sa résolution 55/247 ; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247؛
    On peut en dire autant des recommandations, suggestions et préoccupations formulées par l'Assemblée générale, la Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. UN والتوصيات أو المقترحات أو الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية إما أنها قد عولجت كذلك في معظم الحالات أو أنها في مرحلة متقدمة من التنفيذ.
    Il appelle aussi l'attention des gouvernements sur le souci manifesté par l'Assemblée générale, dans de nombreuses résolutions, de promouvoir les droits des femmes et les encourage à présenter des candidatures féminines. UN ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء.
    À l'évidence, toute conclusion de ma part qui appuierait l'idée exprimée par l'Assemblée générale sera contestée, jusque devant les tribunaux administratifs. UN ومن الواضح أن أي استنتاج من جانبي يدعم الفكرة التي أعربت عنها الجمعية العامة سيطعن فيه، في نهاية اﻷمر، أمام المحكمتين اﻹداريتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more