"التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية" - Translation from Arabic to French

    • exprimées par le Comité consultatif
        
    • exprimés par le Comité consultatif
        
    • formulées par le Comité consultatif
        
    • que le Comité consultatif avait exprimées
        
    • exprimée par le Comité consultatif
        
    • que le Comité consultatif a exprimées
        
    Il a été demandé aux départements et aux bureaux de tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif et d'améliorer les indicateurs de succès et les mesures des résultats. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    Il faudrait que le rapport prenne en considération les préoccupations exprimées par le Comité consultatif et les États Membres. UN وينبغي لهذا التقرير أن يعالج تماماً مختلف الشواغل ذات الصلة التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والدول الأعضاء.
    Une fois la procédure d'approbation formelle achevée, le HCR comptait pouvoir adopter les règles et règlements harmonisés de l'ONU en 2011, conformément aux vues exprimées par le Comité consultatif. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Elle a examiné le rapport du Directeur exécutif sur le budget consolidé de l'ONUDC pour l'exercice biennal 2014-2015 (E/CN.7/2013/15-E/CN.15/2013/28), puis examiné et pris en considération les avis exprimés par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport sur le budget consolidé (E/CN.7/ 2013/16-E/CN.15/2013/29). UN ونظرت اللجنة في تقرير المدير التنفيذي عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2014-2015 (E/CN.7/2013/15-E/CN.15/2013/28)، ودرست الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها عن الميزانية المدمجة وأخذت تلك الآراء في الاعتبار (E/CN.7/2013/16-E/CN.15/2013/29).
    La délégation suisse comprend les critiques formulées par le Comité consultatif et partage certaines de ses préoccupations. UN وإن وفد بلده يتفهم الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية ويشاركها بعض شواغلها.
    Le Secrétaire général, qui propose d'ouvrir largement les conditions d'admission au bénéfice de l'indemnité après cinq ans de service seulement, n'a pas prêté attention ou n'a pas répondu aux préoccupations que le Comité consultatif avait exprimées (voir A/64/518). UN وإن قيام الأمين العام بتكرار اقتراحه بأن الأهلية لا تكون شاملة وافية إلا بعد خمس سنوات من الخدمة، يعني أنه لم يُسلّم أو يستجب بعد للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية (انظر A/64/518).
    Il partage l'opinion exprimée par le Comité consultatif aux paragraphes 7, 9 et 10 de son rapport. UN وأعرب عن موافقته على اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية على الفقرات ٧ و ٩ و ١٠ من تقريرها.
    En outre, le Conseil d’administration, tenant compte des vues que le Comité consultatif a exprimées dans son rapport (DP/1993/46), décide que le 1er janvier 1994 sera considéré comme la date à laquelle devrait s’effectuer ce transfert en attendant que l’Assemblée examine cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعلن مجلس اﻹدارة، آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تقريرها (DP/1993/46)، إعتبار موعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تاريخا مستهدفا ريثما يتم الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة.
    Une fois la procédure d'approbation formelle achevée, le HCR comptait pouvoir adopter ces règles et règlements harmonisés en 2011, conformément aux vues exprimées par le Comité consultatif. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشياً مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport et espère qu'elles seront examinées lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وأنه أحاط علماً بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 8 من تقريرها وأنه يرجو أن تُبحث هذه الشواغل في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à la reprise de sa quarante-neuvième session, un rapport sur les mesures prises afin de répondre aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة تقريرا بشأن الخطوات المتخذة لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية أثناء الدورة المستأنفة التاسعة واﻷربعين؛
    7. M. Yussuf partage les préoccupations exprimées par le Comité consultatif au sujet des propositions du Secrétaire général concernant la budgétisation en chiffres nets. UN ٧ - وقال إنه يشارك في الاهتمامات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن اقتراح اﻷمين العام المتعلق بوضع الميزنة الصافية.
    1. Le cadre de gestion des TIC présenté dans le document A/62/793 a été simplifié comme suite aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission, essentiellement en supprimant les comités de pilotage des programmes. UN 1 - استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة، تم تبسيط إطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المقدم في الوثيقة A/62/793، من خلال إلغاء اللجان التوجيهية الرفيعة المستوى للبرامج بالدرجة الأولى.
    Pour ce qui est des préoccupations exprimées par le Comité consultatif au sujet du nombre de postes vacants dans les missions, tous les éléments susvisés du cadre de gestion des ressources humaines visent à améliorer la situation. UN وفي ضوء الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن حالة الشغور في البعثات الميدانية، تتوخى جميع جوانب إطار الموارد البشرية المشار إليها أعلاه التأثير إيجابيا على هذه الحالة.
    Le représentant, toujours au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a appelé les États Membres à tenir dûment compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires quant à l'emploi de telles formules dans les résolutions et décisions, en raison principalement de l'effet négatif que ces formules avaient sur l'exécution des activités et l'utilisation des ressources. UN ودعا ذلك الممثل، نيابة عن مجموعة الـ77 والصين الدول الأعضاء إلى أن تهتم على النحو الواجب بمصادر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية حول استخدام عبارات من ذلك القبيل في القرارات والمقرّرات، خاصة بسبب أثرها السلبي في تنفيذ الأنشطة واستخدام الموارد.
    3. Fait siennes les opinions exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 17 de son rapport; UN 3 - تؤيد الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 17 من تقريرها()؛
    La délégation indienne souscrit aux vues exprimées par le Comité consultatif aux paragraphes 6 et 7 de son rapport en ce qui concerne la simplification de l'enregistrement des fournisseurs. UN 86 - وتابع قائلا إن الوفد الهندي يؤيد الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 6 و 7 من تقريرها فيما يتعلق بتبسيط تسجيل البائعين.
    c) Prier le Secrétaire général de lui soumettre pour examen, à sa soixante-dixième session, un rapport d'ensemble sur l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses, qui réponde notamment aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif dans son rapport sur la question (A/66/7/Add.18). UN (ج) الطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة، بما في ذلك عن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تقريرها عن السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية (A/66/7/Add.18)، لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها السبعين.
    Plus loin, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport concernant l'utilisation de l'expression < < dans la limite des ressources disponibles > > (voir A/54/7 par. 66 et 67). UN كما يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتان 66-67).
    À cette reprise de session, la Commission a également examiné les avis exprimés par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport sur le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2010-2011 (E/CN.7/2009/14-E/CN.15/2009/24). UN ونظرت اللجنة أيضا خلال الدورة المستأنفة في الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها عن الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2010-2011 للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة (E/CN.7/2009/14-E/CN.15/2009/24).
    43. La résolution 55/231 relative à la budgétisation axée sur les résultats reprend certaines des interrogations et des préoccupations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et les États Membres lors de l'examen du rapport du Secrétaire général sur la question. UN 43 - يعكس القرار 55/231 بشأن الميزنة على أساس النتائج بعض المسائل والشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والدول الأعضاء خلال مناقشة تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    En février 2012, le Comité de pilotage du projet Umoja a fait état de plans de secours pour remédier à des retards dans la mise en service du progiciel et demandé aux équipes chargées des projets Umoja et IPSAS de travailler en collaboration afin d'assurer la mise en œuvre des normes IPSAS en temps voulu, en tenant compte des préoccupations que le Comité consultatif avait exprimées à propos des solutions ad hoc provisoires. UN 58 - وفي شباط/فبراير 2012، لجأت اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا إلى خطط الطوارئ للتعامل مع التأخر في نشر أوموجا ووجّهت مشروع أوموجا ومشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إلى التعاون على كفالة تنفيذ تلك المعايير في الوقت المناسب، مع مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحلول البديلة المؤقتة.
    Il partage en outre la préoccupation exprimée par le Comité consultatif au sujet de l'approche compartimentalisée qui ressort des rapports du Secrétaire général, et convient que l'examen de ces importantes questions n'est pas facilité par l'absence manifeste d'une politique d'ensemble en matière d'inventaire et de gestion des biens. UN وأوضح أنه يشارك في مشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن نهج التجزئة الذي يبدو بوضوح في تقارير اﻷمين العام، وهو يرى أن النظر في تلك القضايا الهامة ليس باﻷمر السهل في إطار عدم وجود سياسة شاملة بشأن المخزونات وإدارة اﻷصول.
    Enfin, le Conseil d'administration, tenant compte des vues que le Comité consultatif a exprimées dans son rapport (DP/1993/46), décide que le 1er janvier 1994 sera considéré comme la date à laquelle devrait s'effectuer ce transfert en attendant que l'Assemblée examine cette question. UN وإذ أخذ مجلس اﻹدارة في الاعتبار أيضا اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تقريرها (DP/1993/46)، فقد أعلن اعتبار موعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تاريخا مستهدفا ريثما يتم الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more