"التي أعرب عنها المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • exprimées par la communauté internationale
        
    • exprimé par la communauté internationale
        
    Sri Lanka a jugé encourageant qu'il soit pris acte des faits nouveaux positifs survenus dans le pays, et a pris note des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    L'Afrique partage les vues exprimées par la communauté internationale, qui demeure opposée aux sanctions et au blocus imposés à Cuba. UN وأفريقيا تتشاطر الأفكار التي أعرب عنها المجتمع الدولي في معارضته المستمرة للجزاءات والحصار على كوبا.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Lors de l'examen de notre proposition, il est important d'avoir à l'esprit le désir clairement exprimé par la communauté internationale de voir les négociations conclues rapidement ainsi qu'il ressort clairement de la résolution de l'Assemblée générale adoptée sans mise aux voix à l'automne dernier. UN ولدى النظر في اقتراحنا، من الأهمية بمكان أن توضع في الحسبان الرغبة الواضحة التي أعرب عنها المجتمع الدولي في أن تختتم المفاوضات بسرعة، حسب ما يتبين من قرار الجمعية العامة المعتمد بدون تصويت في الخريف الماضي.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Ces essais ont lieu malgré les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وتجرى هذه التجارب بالرغم من مشاعر القلق التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Nous constatons avec préoccupation que l'implantation de nouvelles colonies de peuplement et l'élargissement des colonies existantes se poursuivent au mépris des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ونلاحظ بعين القلق أن عمليات إنشاء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة لا تزال تجري دون أي احترام للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement chilien espère que ces engagements déboucheront sur des mesures concrètes qui répondent aux principales préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وتأمل حكومة شيلي في أن تترجم هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة من أجل التصدي للشواغل الرئيسية التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Ce ne sont pas des armes non discriminantes par nature et les préoccupations exprimées par la communauté internationale concernent les aspects politiques, légaux et sécuritaires de leur utilisation plutôt que leur conception technologique. UN وهي ليست عشوائية بطبيعتها وتتعلق الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي بالجوانب السياسية أو القانونية أو الأمنية بشأن الطريقة التي تعمل بها وليس تصميمها.
    Le rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés réaffirme que l'aspect le plus préoccupant de cette question est la politique implacable de colonisation que mène le Gouvernement israélien en dépit des vives inquiétudes exprimées par la communauté internationale. UN ويكرر تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة التأكيد على أن الجانب اﻷشد إزعاجا يتمثل في سياسة الاستيطان المحمومة التي تنتهجها إسرائيل دون مبالاة لمشاعر القلق البالغ التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    631. L'ambassadeur et représentant permanent de Maurice auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a déclaré que l'Examen périodique universel avait donné à Maurice une occasion unique de procéder à une auto-évaluation critique de la situation des droits de l'homme et de réfléchir de manière constructive aux vues exprimées par la communauté internationale. UN 631- لاحظ السفير والممثل الدائم لموريشيوس لدى الأمم المتحدة في جنيف أن الاستعراض الدوري الشامل قد أتاح لموريشيوس فرصة فريدة لإجراء تقييم ذاتي نقدي لحالة حقوق الإنسان والتفكير بصورة إيجابية في الآراء التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    La réunion de la fonction de recours et de celle de cassation au sein de la cour, a-t-on fait observer, répondait à l'exigence de célérité de l'instance, de même que la disposition assignant à la présidence un pouvoir de révision, et permettait ainsi de boucler le cycle de la procédure dans son ensemble et de répondre au désir d'équité exprimé par la communauté internationale dans les pactes. UN ولوحظ أن الجمع بين الاستئناف والنقض في المحكمة جاء استجابة للاهتمام بسرعة الاجراءات، شأنه في ذلك شأن الحكم الذي يسند لهيئة الرئاسة سلطة إعادة النظر في اﻷحكام مكملا بذلك الدورة الاجرائية برمتها وملبيا الرغبة في الانصاف التي أعرب عنها المجتمع الدولي في العهدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more