"التي أعقبت الانتخابات في" - Translation from Arabic to French

    • postélectorale en
        
    • postélectorale de
        
    • postélectorales de
        
    • qui a suivi les élections en
        
    • postélectorale dans
        
    • postélectorales en
        
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par une augmentation des activités liées au référendum au Soudan du Sud, à la dissolution de la MINURCAT et à la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة النشاط المتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، وتصفية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار
    Réaffirmant qu'il souhaite vivement que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire soit réglée de manière pacifique, et qu'elle exige une solution politique globale qui préserve la démocratie et la paix et favorise la réconciliation durable de tous les Ivoiriens, UN وإذ يكرر تأكيد رغبته الشديدة في حلّ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار سلمياً والتي تتطلب التوصل إلى حل سياسي شامل يحفظ الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة بين أهالي كوت ديفوار،
    La crise postélectorale en Côte d'Ivoire a eu de sérieuses répercussions sur la sécurité et la situation humanitaire au Libéria. UN 15 - سببت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار تحديات أمنية وإنسانية كبيرة لليبريا.
    12. La situation des droits de l'homme s'est améliorée depuis la crise postélectorale de fin 2010. UN 12- شهدت حالة حقوق الإنسان تحسناً منذ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في نهاية عام 2010.
    En Côte d'Ivoire, pendant la crise postélectorale de 2011, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a joué un rôle crucial dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel, en veillant à ce que la volonté du peuple soit respectée et à ce que le président élu soit en mesure d'exercer le pouvoir. UN وفي كوت ديفوار، اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات في عام 2011، بدور حاسم الأهمية في إعادة النظام الدستوري عن طريق ضمان التمسك بإرادة الشعب، وتمكين الرئيس المنتخب من تولي السلطة.
    Lors des violences postélectorales de 2007-2008, dans certaines communautés, près de la moitié des femmes et des filles ont été violées ou ont subi des sévices sexuels. UN وخلال أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في 2007-2008، تعرض قرابة نصف النساء والفتيات في بعض المجتمعات المحلية للاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    L'instabilité qui a suivi les élections en Afghanistan, en Côte d'Ivoire et en Haïti est venue cruellement rappeler la fragilité des acquis de la paix au lendemain de conflits. UN وشكلت حالة عدم الاستقرار التي أعقبت الانتخابات في أفغانستان وكوت ديفوار وهايتي أيضاً تذكيراً صارخاً بهشاشة مكاسب السلام في بيئات ما بعد النـزاع.
    Elle a également aidé le Gouvernement libérien et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à coordonner les informations concernant l'afflux de réfugiés ivoiriens fuyant la crise postélectorale dans leur pays et les activités de secours entreprises pour y faire face. UN وقدمت البعثة أيضاً الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بتدفق اللاجئين الذي نجم عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Réaffirmant qu'il souhaite vivement que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire soit réglée de manière pacifique, et qu'elle exige une solution politique globale qui préserve la démocratie et la paix et favorise la réconciliation durable de tous les Ivoiriens, UN وإذ يكرر تأكيد رغبته الشديدة في حلّ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار سلمياً والتي تتطلب التوصل إلى حل سياسي شامل يحفظ الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة بين أهالي كوت ديفوار،
    Les mouvements transfrontières d'éléments armés, y compris d'ex-combattants provenant de Côte d'Ivoire, constituent une menace importante et la présence continuelle d'environ 65 000 réfugiés sur les 190 000 réfugiés ivoiriens qui étaient entrés au Libéria au cours de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire est une source de problèmes pour le Gouvernement et met à rude épreuve les communautés d'accueil. UN وتمثل الحركات عبر الحدود للعناصر المسلحة، بمن فيهم مقاتلون سابقون من كوت ديفوار، تهديدا كبيرا، ويمثل استمرار وجود نحو 000 65 لاجئ من إجمالي نحو 000 190 لاجئ إيفواري كانوا قد دخلوا ليبريا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، تحديا للحكومة وضائقة للمجتمعات المحلية المضيفة لهم.
    La MINUL a confirmé à la mission que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire constituait un défi critique pour le Libéria, des dizaines de milliers de réfugiés ivoiriens restés au Libéria exerçant une pression sur des communautés de subsistance déjà fragiles. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لبعثة مجلس الأمن أن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار تمثل تحديا بالغ الخطورة بالنسبة لليبريا حيث أن عشرات الآلاف من اللاجئين الإيفواريين الذين لا يزالون في ليبريا يشكلون ضغطا على المجتمعات المحلية الهشة التي تعيش على الكفاف.
    276. M. Zogoé Hervé-Brice a été Ambassadeur de la Côte d’Ivoire en Afrique du Sud jusqu’à la fin de 2010, année où il a été contraint de quitter ses fonctions à cause de la crise postélectorale en Côte d’Ivoire. UN 276 - وقد كان السيد زوغويه هيرفيه - بريس سفيراً لكوت ديفوار في جنوب أفريقيا حتى نهاية عام 2010، حين أجبر على ترك مهامه بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    6. Réaffirme sa conviction que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire requiert une solution politique d'ensemble qui permette de préserver la démocratie et la paix, et favorise une réconciliation durable entre tous les Ivoiriens; UN 6 - يؤكد من جديد اقتناعه بأن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار تتطلب حلا سلميا شاملا يصون الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة فيما بين جميع الإيفواريين؛
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des efforts diplomatiques déployés par la CEDEAO et l'Union africaine pour trouver une issue pacifique à la crise postélectorale en Côte d'lvoire. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها بكامل هيئته، رحب أعضاء مجلس الأمن بالجهود الدبلوماسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي للتوصل إلى حل سلمي للأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    En outre, la priorité ayant été accordée à la gestion des répercussions humanitaires de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, le projet de plan national d'action pour la réduction des risques de catastrophe n'a pas été approuvé et aucune mesure conjointe n'a été prise pour assurer le suivi et l'évaluation des plans d'action des comtés dans ce domaine. UN ولم يحرز أي تقدم في إقرار مشروع خطة العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث وما يتصل به من رصد وتقييم مشتركين لخطط عمل المقاطعات نظرا إلى الأولوية المعطاة لإدارة الآثار الإنسانية للأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    En Côte d'Ivoire, les choses reprennent peu à peu leur cours normal depuis la violente crise postélectorale de 2010/11, et le programme de désarmement, démobilisation et réintégration a pu être lancé. UN 6 - وفي كوت ديفوار، أُحرز تقدمٌ في استعادة الأوضاع الطبيعية منذ الأزمة العنيفة التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2010/2011، بما في ذلك بدء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    À la suite de la crise postélectorale de 2011 et sur la base du nouveau programme politique, le nouveau Ministère de la solidarité, de la famille, de la femme et de l'enfant a décidé, en accord avec les organisations de la société civile, d'élargir la portée du plan stratégique national de lutte contre les violences sexistes et sexuelles. UN وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات في عام 2011، واستنادا لجدول الأعمال السياسي الجديد، قررت وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفل الجديدة، التي شُكّلت بالاتفاق مع منظمات المجتمع المدني، توسيع نطاق تركيز الخطة الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    Le Royaume-Uni s'est félicité de ce que le Kenya ait pris l'engagement de coopérer avec la Cour pénale internationale pour rendre justice aux victimes des violences postélectorales de 2007 et d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays par le processus d'Examen périodique universel. UN ورحبت بالتزامات كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية إحقاقاً لحق ضحايا أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في عام 2007 كما رحبت بالتزاماتها بتحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل.
    Dernièrement, lors de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, l'Union africaine a pris les choses en main pour en venir à bout pacifiquement, en collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    Visites de prison ont été effectuées pendant la crise postélectorale dans la zone contrôlée par le Gouvernement pour aider les directeurs de prison ivoiriens à mettre en œuvre les directives opérationnelles et à faire face aux situations d'urgence. UN زيارة للسجون أجريت قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتوعية مديري السجون بشأن تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة وفي التعامل مع حالات الطوارئ
    c) L'absence d'enquête indépendante et impartiale sur l'usage de la force meurtrière par les membres des forces de sécurité pendant les violences postélectorales en 2005, qui ont fait 193 morts parmi les civils et 6 parmi les policiers, et l'absence de poursuites et de condamnations dans ce contexte; et UN (ج) عدم إجراء تحقيق مستقل ومحايد مع أفراد قوات الأمن الذين استخدموا القوة الفتاكة خلال المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في عام 2005، والتي أسفرت عن مقتل 193 مدنياً وستة أفراد في الشرطة، وعدم مقاضاة المسؤولين عن هذه الأعمال ومعاقبتهم العقاب المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more