8. Les activités des centres d'information des Nations Unies correspondent aux directives formulées par le Comité de l'information et approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 42/162 A du 8 décembre 1987. | UN | ٨ - وتتطابق اﻷنشطة التي تضطلع بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع المبادئ التوجيهية المقدمة من لجنة اﻹعلام التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٤٢/١٦٢ ألف المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
Les mesures de réforme de la gestion des ressources humaines approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250 auront une incidence sur ses activités. | UN | وستتأثر أنشطة الوحدة بإصلاحات الموارد البشرية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 63/250. |
Une telle modification devrait se traduire par un exposé mettant plus précisément en évidence les liens entre les produits d'une part et d'autre part les indicateurs de succès, et les réalisations attendues, dans l'accomplissement des objectifs approuvés par l'Assemblée générale dans le plan à moyen terme. | UN | وينبغي أن يسفر هذا التعديل عن عرض للميزانية يربط النواتج بصورة أوثق بمؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة لتلبية الأهداف التي أقرتها الجمعية العامة في سياق الخطة المتوسطة الأجل. |
La procédure de liquidation des avoirs de la MINURCA s'est inspirée des principes approuvés par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A. | UN | واستُرشد لدى التصرف في أصول البعثة بالمبادئ التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها 49/233 ألف. |
Le Comité consultatif estime que les réformes de la gestion des ressources humaines approuvées par l'Assemblée générale au cours des dernières années et l'utilisation des fichiers de candidats présélectionnés devraient conduire à une réduction manifeste et soutenue des taux effectifs de vacance des postes du personnel civil dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تؤدي إصلاحات إدارة الموارد البشرية التي أقرتها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة وتوافر قائمة بالمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا إلى تخفيض ملحوظ ومستدام في معدلات الشغور الفعلية للموظفين المدنيين في جميع عمليات حفظ السلام. |
On tiendra compte également de la réorganisation de la Division du budget et des finances du Département de l'appui aux missions approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/290. | UN | 19 - وستبنى هذه الجهود أيضا على عملية إعادة تنظيم شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية التابعة لإدارة الدعم الميداني، التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 65/290. |
Le Comité estime que les détachements ne devraient être acceptés que s'ils n'impliquent pas un dépassement par rapport au nombre de postes approuvé par l'Assemblée générale dans le budget du Tribunal. | UN | وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة. |
6. Au chapitre VI de l'additif à son rapport, le Secrétaire général fournit des informations sur la suite donnée aux observations et recommandations du Comité consultatif approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/250. | UN | ٦ - ويورد الفرع السادس من الاضافة الى تقرير اﻷمين العام معلومات عن تنفيذ الملاحظات والتوصيات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٠. |
2. Rappelant les dispositions énoncées aux paragraphes 2 et 3 du projet de résolution, M. Zlenko souligne qu'elles sont analogues à celles approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/249 et qu'elles sont neutres pour les autres États Membres. | UN | ٢ - وأشار الى اﻷحكام الواردة في الفقرتين ٢ و ٣ من مشروع القرار، فأكد أنها مماثلة لتلك التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٤٩، وأنها لا تؤثر في الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Le présent rapport a été établi conformément aux dispositions approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 36/151, portant création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | 1 - أُعد هذا التقرير وفقا للترتيبات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 36/151 الذي أنشأت بموجبه صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Les réformes des ressources humaines approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250, qui prévoient la rationalisation du régime contractuel, ont permis de créer un régime unique pour tous les fonctionnaires du Secrétariat, qu'ils soient sur le terrain ou au Siège. | UN | وقد أمكن بفضل إصلاحات الموارد البشرية التي أقرتها الجمعية العامة في القرار 63/250، بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية، دمج الموظفين الميدانيين وموظفي المقر في أمانة عامة شاملة واحدة. |
À cet égard, il faut continuer à mettre au point le dispositif de répartition des dépenses sur la base des arrangements interinstitutions approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/255. | UN | ودعا، في هذا الصدد، إلى مواصلة العمل على وضع آلية تقاسم التكاليف على أساس الترتيبات المشتركة بين الوكالات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 56/255. |
B. Intégration aux projets approuvés par l'Assemblée générale dans ses précédentes résolutions | UN | باء - التكامل مع المشاريع التي أقرتها الجمعية العامة في قراراتها السابقة |
La procédure de liquidation des avoirs de l'ATNUTO s'est inspirée des principes et orientations approuvés par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994. | UN | وقد استرشد لدى التصرف في أصول إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالمبادئ التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
La procédure de liquidation des avoirs de la FORDEPRENU s'est inspirée des principes et orientations approuvés par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994. | UN | وقد استُرشد لدى التصرف في أصول القوة بالمبادئ التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Le présent rapport fait le point de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports relatifs à l'exercice biennal 2008-2009 et approuvées par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 65/243. | UN | الولاية يتصل هذا التقرير بالتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره لفترة السنتين 2008-2009 التي أقرتها الجمعية العامة في الفقرة 2 من قرارها 65/243. |
Le Comité consultatif estime que les réformes de la gestion des ressources humaines approuvées par l'Assemblée générale au cours des dernières années et l'utilisation des fichiers de candidats présélectionnés devraient conduire à une réduction manifeste et soutenue des taux effectifs de vacance des postes du personnel civil dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | تعتبر اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تؤدي إصلاحات إدارة الموارد البشرية التي أقرتها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة وتوافر قائمة بالمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا إلى تخفيض ملحوظ ومستدام في معدلات الشغور الفعلية للموظفين المدنيين في جميع عمليات حفظ السلام. |
23.30 La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/158, est entrée en vigueur le 1er juillet 2003. | UN | 23-30 دخلت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 45/158، حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003. |
Fondées sur la méthode approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/216, sect. III.A, les recommandations que la Commission a décidé de présenter à l'Assemblée figurent aux paragraphes 62 et 63 de son rapport pour 2006. | UN | 10 - استنادا إلى المنهجية التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء الثالث - ألف من قرارها 52/216، ترد في الفقرتين 62 و 63 من تقرير عام 2006 التوصيات التي قررت اللجنة تقديمها إلى الجمعية. |
Les États Membres devraient tous respecter le principe de la rotation régionale approuvé par l'Assemblée générale dans sa décision 68/505. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم خطة التناوب الإقليمي التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 68/505. |
2 La fourchette optimale a été obtenue à partir de la méthode établie par l'Assemblée générale dans sa résolution du 21 décembre 1987. | UN | (2) مستنبط بتطبيق المنهجية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 42/220 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987. |
M. Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, adoptée par l'Assemblée générale le 13 avril 2005 (ouverture à la signature le 14 septembre 200523); | UN | (م) الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي أقرتها الجمعية العامة في 13 نيسان/أبريل 2005 ( يفتح باب توقيعها في 14 أيلول/سبتمبر 2005)(23)؛ |
La liquidation des avoirs du Groupe d'observateurs militaires a été effectuée conformément aux principes et procédures approuvées par l'Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A, à savoir : | UN | ١٤ - واسترشدت عملية تصفية أصول المراقبين العسكريين بالمبادئ والسياسات العامة التالية التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف: |
Conformément aux procédures arrêtées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, les montants en question seraient imputés sur le fonds de réserve. | UN | وبموجب الإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، تقيّد تلك الاعتمادات على صندوق الطوارئ. |