Liste des aides financières au titre de projets approuvées par le Conseil d'administration | UN | منح المشاريع التي أقرها مجلس الأمناء في الدورة الرابعة عشر |
:: D'un effectif militaire moyen plus faible que prévu, du fait de l'application des mesures approuvées par le Conseil de sécurité concernant l'ajustement des effectifs et le mode de fonctionnement de la Mission | UN | :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات |
Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. | UN | وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
La Norvège note avec satisfaction que les deux Tribunaux s'emploient pleinement à respecter les objectifs de la stratégie de fin de mandat approuvés par le Conseil de sécurité. | UN | ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن. |
La question des conséquences politiques des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU est extrêmement importante pour la Bulgarie, car elle a subi des pertes énormes dès le début de l'embargo commercial et économique imposé à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن مسألة العواقب السياسية للجزاءات التي أقرها مجلس اﻷمن هي مسألة هامة إلى أقصى حد لبلغاريا، التي تكبــدت خسائــر شديــدة منــذ بــدء الحظر التجاري والاقتصادي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |
Il s’agit là d’un effet de la décision de transférer, de la direction exécutive au programme de travail, les fonctions de représentation régionale, dans le cadre de la réorganisation du programme approuvée par le Conseil d’administration. | UN | ويعكس هذا التغيير قرار نقل مهام التمثيل اﻹقليمي من التوجيه التنفيذي واﻹدارة إلى برامج العمل كجزء من إعادة التنظيم التي أقرها مجلس اﻹدارة. |
Un moyen d'assurer un règlement juste et final de la question consisterait à appliquer le plan de paix adopté par le Conseil de sécurité en tant que solution politique optimale du conflit. | UN | وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع. |
Nous félicitons les deux Tribunaux des efforts qu'ils font pour mener à bien leurs stratégies de fin de mandat, approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | ونثني جهود كل من المحكمتين لوضع استراتيجيات الإنجاز، التي أقرها مجلس الأمن، موضع التنفيذ. |
C'est pourquoi les indemnités octroyées au titre de ces réclamations devraient être ramenées aux montants correspondant au statut exact de ces réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
Selon les directives approuvées par le Conseil d'administration, le montant alloué dans cette autre catégorie de réclamations devrait être réduit à néant. | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، ينبغي خفض التعويض المقرر في فئة المطالبة الأخرى تلك إلى الصفر. |
Annexe Liste des aides financières au titre de projets approuvées par le Conseil d'administration à sa douzième session | UN | المرفق: قائمة بمنح المشاريع التي أقرها مجلس أمناء الصندوق في الدورة الثانية عشرة |
Le Code de conduite fait partie du Code de service approuvé par le Conseil de l'OACI. | UN | وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة. |
Le Code de conduite fait partie du Code de service approuvé par le Conseil de l'OACI. | UN | وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة. منظمة الطيران المدنـي الدولي |
ONU-Habitat a achevé l'examen et la restructuration de ses services et de ses programmes, qui sont désormais pleinement conformes au plan stratégique pour 2014-2019 approuvé par le Conseil d'administration en avril 2013. | UN | هذا، وقد أكمل موئل الأمم المتحدة عملية استعراض وإعادة هيكلة مؤسساته وبرامجه، لتصبح الآن متسقة اتساقا تاما مع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019 التي أقرها مجلس الإدارة في نيسان/أبريل 2013. |
Le Conseil peut, si nécessaire, revoir la liste des entrepôts approuvés par le Conseil de l'Accord international de 1987 sur le caoutchouc naturel et les critères établis par ledit Conseil, et les maintenir ou les réviser en conséquence. | UN | ويجوز للمجلس، إذا اقتضى اﻷمر، أن يستعرض قائمة المستودعات التي أقرها مجلس الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لسنة ٧٨٩١، والمعايير التي وضعها المجلس المذكور، وأن يبقيها أو ينقحها وفقا لذلك. |
Il a participé activement à la rédaction d'un document explicatif sur la manière dont les activités de lutte contre la désertification pourraient être reliées aux quatre domaines d'action du FEM approuvés par le Conseil du FEM en février 1995. | UN | وشارك البرنامج اﻹنمائي على نحو نشط في إعداد " ورقة تحديد نطاق " عن الكيفية التي يمكن بها ربط أنشطة مكافحة التصحر بالمجالات اﻷربعة لمرفق البيئة العالمية، التي أقرها مجلس المرفق في شباط/فبراير ٥٩٩١. |
L'UNICEF a fourni un soutien à l'échelon national et international afin d'encourager l'application des résolutions visant à mettre un terme aux mariages d'enfants, adoptées par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وما فتئت اليونيسيف تقدم الدعم على الصعيدين القطري والعالمي لتشجيع تنفيذ القرارات المتعلقة بوضع حد لزواج الأطفال التي أقرها مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة. |
À cet égard, les dispositions à caractère contraignant adoptées par le Conseil des opérations monétaires et de crédit pour prévenir le blanchiment de capitaux dans les institutions financières prévoient les obligations suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، إن اللوائح الاستباقية لمكافحة غسل الأموال في المؤسسات المالية، التي أقرها مجلس النقد والائتمان والتي تعتبر ملزمة، تحدد الواجبات التالية: |
De même, il conviendrait d'appliquer au plus vite l'augmentation des quotes-parts approuvée par le Conseil d'administration du FMI en janvier 1998, ainsi que le nouvel accord pour l'octroi de prêts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة زيادة الحصص التي أقرها مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في أوائل عام ١٩٩٨، وترتيبات الاقتراض الجديدة. |
Après avoir accepté, en 1990, le Plan de règlement adopté par le Conseil de sécurité et, en 1997, les accords d'Houston, le Maroc a immédiatement rejeté en 2004 toute option débouchant sur l'indépendance du Sahara occidental. | UN | فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية. |
La Convention-cadre sur la protection des minorités nationales adoptée par le Conseil de l'Europe n'intéresse pas la jurisprudence du Comité et peut donner au terme < < nationales > > un sens différent de celui qui lui est accordé dans le Pacte. | UN | والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية التي أقرها مجلس أوروبا لا تمت بصلة إلى ولاية اللجنة بل إنها قد تضفي على لفظة " القومية " معنى يختلف عما يورده العهد. |
Nous croyons que, conformément à l'Article 49 de la Charte des Nations Unies, les États Membres sauront s'entraider pour mener à bien les mesures décidées par le Conseil de sécurité. | UN | ونحن على ثقة أنه امتثالا للمادة ٤٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ستشارك الدول اﻷعضاء في تقديم المساعدة المتبادلــة فــي مجال الاضطلاع بالتدابير التي أقرها مجلس اﻷمن. |
La révision du Plan a tenu compte des textes de loi adoptés par le Conseil de l'Europe et l'Union européenne tendant à renforcer l'efficacité de l'intégration des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وروعي في تنقيح خطة العمل القوانين التي أقرها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بشأن زيادة فعالية عملية إدماج طائفة الروما وتحسين ظروفهم المعيشية. |