C'est pourquoi la Roumanie salue l'ensemble des priorités et recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire. | UN | ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية. |
Pour cette raison, la Norvège fait siennes les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport pour que les pays les moins avancés continuent à appliquer des réformes dans les domaines de l'administration des affaires publiques et de la démocratisation. | UN | ولذلك تؤيد النرويج التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره بأن تواصل أقل البلدان نموا إصلاحاتها في مجال إدارة الشؤون العامة وتحقيق الديمقراطية. |
La vérification des références peut prendre plusieurs mois, ce qui ralentit considérablement le processus d'embauche et limite l'aptitude des responsables hiérarchiques à répondre aux attentes formulées par le Secrétaire général dans les plans d'action ressources humaines. | UN | ويمكن أن يستغرق الأمر عدة أشهر إلى أن يستكمل التحقق من الجهات المرجعية، وقد عطل ذلك إجراءات الاستقدام وأثر على قدرة المديرين على الاستجابة للتوقعات التي أوردها الأمين العام في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
M. Narkhuu (Mongolie) souscrit aux modalités de l'examen à miparcours du Programme d'action d'Almaty énoncées par le Secrétaire général dans son rapport (A/62/226) et demande aux États Membres de participer largement à l'examen. | UN | 13 - السيد ناركهو (منغوليا): أعرب عن تأييده لطرائق استعراض عام 2008 لبرنامج عمل الماتي التي أوردها الأمين العام في تقريره (A/62/226)، وطلب إلى الدول الأعضاء أن تشارك على نطاق واسع في عملية الاستعراض. |
7. Rappelle la section III de sa résolution 60/255, dans laquelle elle a reconnu les charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service indiquées par le Secrétaire général dans son rapport sur la question ; | UN | 7 - تشير إلى الفقرة 3 من الجزء الثالث من قرارها 60/255 التي أقرت فيها بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره؛ |
La réunion a pris note des informations communiquées par le Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 65 - وأحاط الاجتماع علما بالمعلومات التي أوردها الأمين العام للسلطة. |
Elle a ainsi lancé un message clair concernant un certain nombre de thèmes que le Secrétaire général a abordés dans son rapport portant sur le rôle de l'Organisation au XXIe siècle. | UN | ولذا، كان ذلك مؤشرا قويا بالنسبة لعدد من الموضوعات التي أوردها الأمين العام في تقريره بشأن دور المنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
Elle est convaincue de l'utilité d'un secrétariat à l'information et à l'analyse stratégique, mais elle estime nécessaire d'affiner ce concept et, à cet égard, elle appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans le rapport relatif à la mise en œuvre (A/55/507). | UN | وفي هذا الشأن، قال إنه يؤيد المقترحات التي أوردها الأمين العام في تقريره عن الاحتياجات من الموارد لتنفيذ تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/507). |
La Thaïlande fait siennes les observations formulées par le Secrétaire général dans son plan pour la mise en œuvre des recommandations du < < rapport Brahimi > > (A/55/502) concernant le rapport entre l'augmentation des capacités en matière d'opérations de maintien de la paix, la réforme du Conseil de sécurité et le barème des quotes-parts. | UN | 59 - وأعلن أن تايلند تؤيد الملاحظات التي أوردها الأمين العام في خطته لتنفيذ توصيات الفريق (A/55/502) فيما يتعلق بالروابط القائمة تعزيز قدرات عمليات حفظ السلام، وإصلاح مجلس الأمن، وجداول الاشتراكات المقررة. |
Cette résolution donne suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans un rapport présenté au Conseil en septembre 2002 (S/2002/1005) concernant le concept d'opérations de la MONUC pour la phase III de son mandat et autorise la MONUC à porter son personnel militaire à 8 700 personnes. | UN | وينفذ القرار التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقرير قدم إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/1005) بشأن مفهوم عمليات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة الثالثة من ولايتها ويأذن بزيادة عدد أفراد القوة المصرح بها إلى 700 8 فرد. |
Il se réfère également aux efforts constants des organes conventionnels pour donner suite aux propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1.) en ce qui concerne l'établissement de rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى التدابير التي تواصل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان اتخاذها استجابة للمقترحات التي أوردها الأمين العام بشأن تقديم التقارير في إطار الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1). |
Les nouveaux bureaux seront pleinement occupés par 647 personnes, conformément aux exigences énoncées par le Secrétaire général dans son rapport de 2007 (voir A/62/487). | UN | 28 - وسيتم شغل مرافق المكاتب الإضافية بالكامل بعدد من الموظفين يبلغ 647 موظفا، بما يتفق مع الاحتياجات التي أوردها الأمين العام في عام 2007 (انظر A/62/487). |
7. Rappelle sa résolution 60/255, dans laquelle elle a reconnu les charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service indiquées par le Secrétaire général dans son rapport sur la question; | UN | 7 - تشير إلى قرارها 60/255 الذي أقرت بموجبه بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره؛ |
Après avoir examiné les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif, l'Assemblée générale a pris acte, à la section III de la résolution 60/255, des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service indiquées par le Secrétaire général, et prié celui-ci de faire le nécessaire pour que ces éléments de passif apparaissent dans les états financiers de l'ONU. | UN | 6 - ولدى نظر الجمعية العامة في تقريري الأمين العام واللجنة الاستشارية، أقرت في الفرع ثالثا من قرارها 60/255 بالالتزامات المتراكمة المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام وطلبت إليه أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة. |
La Réunion a pris note des informations communiquées par le Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 82 - وأحاط الاجتماع علما بالمعلومات التي أوردها الأمين العام للسلطة. |
5. À la même séance, la Commission a pris note des informations communiquées par le Secrétaire général de la Conférence et a décidé d'accepter les pouvoirs en bonne et due forme reçus d'États parties, ainsi que les pouvoirs provisoires reçus d'autres États parties, étant entendu que, dans ce dernier cas, les originaux des pouvoirs seraient communiqués dès que possible, conformément à l'article 3 du règlement intérieur. | UN | 5- وفي الاجتماع ذاته، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي أوردها الأمين العام للمؤتمر وقررت قبول وثائق تفويض الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويضها الرسمية حسب الأصول، فضلاً عن الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض مؤقتة على أساس أن تقدم الوثائق الأصلية في أقرب وقتٍ ممكن وفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي. |
Les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans ses rapports méritent d'être examinées par la Commission. | UN | 24 - وتستحق التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره أن تتدبرها اللجنة. |